– Муж совы, – рассеянно ответила Мерги, пытающаяся уложить в голове новую семейную историю. – То есть… Ты о чем, Дуб? Какой сов?

– Тут написано. «Для сов».

– Дубби, ты что, читать учишься?! – восхитилась Мергиона. – Молодец!

Дубль сдержанно улыбнулся.

– Я уже это… – он посмотрел на свои растопыренные пальцы, – восемь, нет, девять букв выучил. Только я не понимаю, что они все вместе значат.

– «Для сов» значит, что в эту дверцу могут пролетать совы.

– Вот это да, – сказал Дуб и снова повернулся к двери.

«Окно выдачи за все по полной программе» распахнулось, и в коридор выглянуло озабоченное лицо пастора.

– Заходите, – сказал Браунинг.

Доктор Крат, высокий худой блондин, выбежал из-за директорского стола и кинулся пожимать руки вошедшим.

– Мистер Браунинг мне тут кое-что объяснил, и я решил, что сегодняшний понедельник как раз подходящий день для следующей среды. Здравствуйте, мисс Пейджер, приветствую, мистер… ого! Ну и ручища! Может, к нам в санитары? Добрый день, мисс МакКанарейкл… Ой! Больно!

Дятел выбрался из рукопожатия и, кряхтя, начал расправлять крылья.

Доктор обежал вокруг стола и впрыгнул в кресло, энергично потирая ладони.

Посетители сели на пухлый гостевой диван и дружно посмотрели на стену.

– Ого, – сказал Дуб.

Вся стена была покрыта прямоугольниками рисунков. Тонущие корабли, падающие самолеты, акулы, крокодилы, змеи, черные бабочки с зубастыми пастями, гигантские пауки, сидящие на крышах домов, муравьи, откусывающие друг другу головы…

– Беспокоят картиночки? – обрадовался Крат. – Ай-яй! А ведь это симптомчик. А ну-ка, что вы скажете по поводу этого?

И доктор выхватил из стола рисунок, на котором во всех подробностях был изображен человек, упавший с дерева.

Повисла пауза. Дятел дошел до пишущей машинки, уселся за нее и выжидающе повернул голову к посетителям.



27 из 224