
Не так давно Яна бы попросту рассмеялась, услышав подобное заявление, но теперь она крепко обняла Клодах.
— Мне даже стало легче.
Шон заключил её в объятия на прощание, и Янаба вместе с Банни и Диего влезли в шаттл, который должен был доставить их на орбиту, где уже кружился личный корабль Мармион. В багаже Янабы находились желтая свадебная куртка Шона, с которой ей предстояло коротать ночи, и наскоро собранная почта — письма местных жителей к родным, которые работали в компании. Банни везла мороженую рыбу для двоюродного брата Чарли — подарок заботливых родителей — и корзинку со снедью, оставшуюся после свадебного пиршества, — для особо страдающих ностальгией. У Диего было письмо для матери от отца, ещё одна корзинка местных лакомств и витамины, чтобы они с Банни не зачахли во время путешествия.
Когда они прибыли на борт космического лайнера, Салли Пойнт-Джефферсон — первый помощник Мармион — предусмотрительно засунула рыбу для Чарли в морозильник. Банни осталась у смотрового экрана, глядя, как Сурс растворяется легким светящимся облачком среди черной пустоты космического пространства. Она махала рукой в сторону родного дома, который остался далеко позади.
Глава 2
Банни отвернулась от экрана, и, как она ни старалась овладеть своими чувствами, к горлу подступил комок, а на глаза навернулись слезы.
— Никогда бы не подумала, что придется увидеть Сурс со стороны, — сдавленно произнесла она. Диего тотчас же нежно обнял подругу, бормоча какие-то утешения и называя её смешными ласкательными прозвищами, которые сам же и придумал.
— Ну что ты, gatita! (Это по-испански значит «кошечка», или попросту «котенок».) Мы же не навсегда улетаем. И скоро вернемся обратно. Спорим, что никто из Килкула не видел нашу планету из космоса! А ты видела. Смотри, она совсем как те камушки, что шлифует Эйслинг. Помнишь, такие голубенькие, с белыми прожилками?
