– Аранта, оставь его! Я сам с ним поговорю, – Кер ас Кер безбоязненно тронул Аранту за плечо.

Аранта досадливо мотнула головой:

– Я таких хорошо знаю. Эти типы водятся везде. С ними только так надо разговаривать, – процедила она, зло прищурившись, фиксируя взглядом постепенно расширяющиеся глаза сластолюбца.

– Можно и по другому, – тихо сказал Кер, – поставь его на землю, и предоставь мне решить эту проблему. Пожалуйста!

Аранта, нехотя разжала руки, и толстяк мешком осел на мостовую. Кер стал над ним, упер руки в бока и грозно нахмурил брови.

– Иль ты пьян, варвар? – гневно загремел его голос. – Как ты посмел оскорбить женщину на земле Нарадуна? И не просто женщину, а мага из цеха магических схваток!

Кер некоторое время помолчал и, вдруг, обычным голосом, даже как-то буднично сказал:

– Стража.

– Нэт-нэт! Гаспадын! Нэ нада! Куктун попутал! – взвыл толстяк.

– Вот, чтобы тебя Куктун больше не путал, и надо тебя от него оградить, – назидательно сказал Кер, – стража проводит тебя в каменные хоромы. Там тебе некого будет оскорблять. Таким образом, и куктуну там делать будет нечего.

– Вай, гаспадын! Давай я тебе дэньги дам! – запричитал толстяк, бухаясь на колени и ползя к Керу.

– Исчезни отсюда! – с омерзением поморщился Кер, – еще раз за этим замечу, то даже не буду звать стражу…

– А отдашь его мне! – взревел Тартак, взмахивая палицей, – спорим, я ему с одного удара все оскорбительные мысли выбью!

– Ага, вместе с башкой! – добавил Жерест.

Я в это время с удивлением рассматривал слуг толстяка. Они стояли с таким видом, будто все происходящее их не касалось. Странно!

Пока толстяк, униженно кланяясь, пятился к паланкину и взбирался на него, я, подойдя к Керу, молчал. Но как только восьминогий экипаж стал удаляться, потребовал объяснений.

– Как такое возможно? – начал я, – Хозяину сейчас секир башка делать будут, а слуги стоят хоть бы хны? И почему вы, тан Кер, так пренебрежительно с ним разговаривали?



26 из 121