- Спасибо, ваше лордство. Если потребуется что-нибудь еще, меня всегда можно найти в конторе.

Как только дверь за сэром Пьером закрылась, лорд Дарси требовательно протянул руку:

- Пистолет, мастер Шон.

Мастер Шон отдал ему оружие.

- Встречался вам когда-нибудь такой? - спросил лорд Дарси, крутя пистолет в руках.

- Ну не в точности такой.

- Бросьте, Шон, бросьте. Не надо такой излишней осторожности. Я, конечно, не волшебник, но мне не требуется знать Законы Подобия, чтобы распознать столь явное подобие.

- Эдинбург. - На этот раз в голосе волшебника не было и тени сомнения.

- Совершенно верно. Шотландская работа. Типичнейшая шотландская золотая насечка; кстати, просто великолепная. А посмотрите на затвор. Да на нем со всех сторон большими буквами написано "Шотландия", и даже более того - "Эдинбург", как вы верно заметили.

Доктор Пейтли, вернувший уже на место свое тщательно протертое пенсне, наклонился и всмотрелся в оружие:

- А не может он быть итальянским, милорд? Или мавританским? В Испанской Мавритании делают работу вроде этой.

- Ни один мавританский оружейник не стал бы украшать рукоятку охотничьей сценой. А итальянцы не засадили бы поле вокруг охотников вереском и чертополохом [Символ Шотландии.].

- Но ведь FdM, выгравированное на стволе, - попытался возразить доктор Пейтли, - обозначает...

- Феррари из Милана, - согласился лорд Дарси. - Совершенно верно. Но ствол гораздо более поздней работы, чем все остальное. Равно как и патронник. Это довольно-таки старый пистолет, я бы дал ему лет пятьдесят. Затвор и рукоятка все еще находятся в великолепном состоянии, из чего ясно, что с ним хорошо обращались, но от частого использования - или в результате одного-единственного несчастного случая - ствол пришел в негодность, и владельцу пришлось его заменить. Заменял ствол Феррари.

- Понимаю, - несколько пристыжено сказал доктор Пейтли.



28 из 204