
— Если ты что-либо делаешь в этом отношении, это касается только тебя. Ты знаешь, что у меня скоро день рождения?
— Да. И что же?
— Я собираюсь поступить в школу пилотов. Вот почему я спрашивал тебя о твоих планах.
— А-а.
— Но в наших отношениях это ничего не меняет. К тому же… ты летишь на Марс.
— Да, на Марс.
— Вот и хорошо. — Джек посмотрел на часы. — Я должен бежать, а то останусь без обеда. Ты не идешь?
— Нет.
— Пока.
Он убежал. Дон постоял в раздумье. Старина Джек, похоже, слишком серьезно относится ко всему этому, если бросает учебу ради того, чтобы поступить в школу пилотов. Но он не прав. Он не может быть прав.
Дон пошел к стойлам. Лэйзи узнал его и принялся тыкаться мордой в карманы в ожидании кусочка сахара.
— Извини, старина, — печально сказал Дон, — у меня нет ничего, даже морковки. Я забыл.
Он прижался щекой к лошадиной морде, почесал пони за ухом. Он тихо разговаривал с лошадью, все ей объясняя, словно Лэйзи мог понять его.
— Вот такие дела, — сказал он в заключение. — Мне нужно уезжать, и взять тебя с собой я не могу.
Он вспомнил день, когда встретился с ним. Лэйзи был тогда почти жеребенком, но Дон очень боялся его. Он казался огромным, опасным, даже хищным. До приезда на Землю Дон ни разу не видел лошадей. Лэйзи был первым.
Внезапно у Дона перехватило горло, он больше не мог говорить. Он обхватил пони за шею и заплакал.
Лэйзи тихо заржал, ласкаясь к мальчику. Дон поднял голову.
— До свидания, лошадка, береги себя.
Он резко повернулся и побежал к общежитию.
Глава 2
«МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, ФАРЕС»
/Даниил, гл. 5, стих 25/
Школьный вертолет высадил Дона на летном поле Альбукерка. Надо было поспешить, чтобы успеть на ракету, поскольку служба контроля полетов требовала, чтобы ракеты совершали большой крюк, облетая военный центр в Сенде. Когда он поставил багаж на весы, ему еще раз пришлось столкнуться с предписаниями службы безопасности.
