"Ну вот", – подумал Дар, – "сейчас он ему для проверки предложит поединок…"

Бторога перевел взгляд на Дара, словно оценивая его как дополнительную поддержку завтрашней миссии.

Дар вдруг отчетливо понял, почему так остро хотелось Бтороге этих поединков на острой стали в спортсекции. Бторога просто искал опоры. Бторога хотел уверенности, которой в Корнвэлле и тем более в сицианине Маноле увидеть конечно не мог…

– А я знаю, – вдруг громко сказал Донателли, сбивая неудобную тему, – что за имя у нашего великого браттара!

– То есть? – удивился Дар, чувствуя направившиеся на него взгляды.

– Это короткое прозвище от полного имени персидского царя, верно? Он был очень богат и силен, и даже воевал с теми греками, что придумали ксенологию. – Донателли тонко рассмеялся. – Царя звали Дариус, или Дарий. Верно?

– Разве? – удивился Корнвэлл. – А я всегда думал что это от совсем другого…

– Другого чего? – спросил Донателли.

– На англике его имя читается как Дэйр. Дэйр – значит "дерзкий", например "How dare you are" – значит "как вы смеете!"

– Да? – заметно огорчился Донателли, – ты уверен что так?

– А ты уже хотел слегка одолжить у нашего корабельного Дариуса? – рассмеялся Корнвэлл. – Не так ли?!

– Забавно, конечно, – усмехнулся Дар. – Однако оба попали впросак.

– Что такое?!

– Почему?

– Мое имя от русского "дар" – что значит "подарок", "награда".

– Хм, – протянул Корн. – Вообще-то у меня была такая мысль… Но странно… особенно для браттара.

– Интересно, – вступил в лингвистический диспут Бторога. – Никогда бы не подумал, что браттара могут так звать. Подарок – это скорее имя для женщины!

Корн задумчиво почесал бровь. После глянул на Дара и нахмурился.



44 из 326