– Ты не видел, пришел тот всадник или нет? – спросил он у Эрика.

– Нет, точно его пока не было.

– Это должен быть человек из знатной семьи, а на праздник пригласили все эти семьи.

– Он нелюдим, может, и праздники не любит, – Эрик печально посмотрел на Робина.

– Я думаю, что он придет, у меня какое-то предчувствие.

– Будем ждать.

Между тем, пир начался, и гости уселись за столы. Откуда-то зазвучала веселая игристая музыка, и король встал с бокалом в руке. Он оглядел зал. Тот был огромен, построенный для таких торжеств, и прекрасен. Повсюду расставленные свечи, добавляли атмосфере пиршества загадочный и уютный вид.

– Сегодня мы собрались здесь, чтобы отпраздновать важное событие. Сын нашего друга, короля Марка, принц Робин наконец-то поправился и его здоровью ничего не угрожает. Возрадуемся же, и поднимем бокалы за это! Гости поднялись со своих мест и громко поздравили Робина, раздался звон бокалов. Но не успели они поднести кубки к губам, как раздались гулкие шаги у входа в пиршественный зал, и, откидывая вьющиеся черные пряди, в него вошел высокий бледный человек, одетый в шикарные меха.

– Прошу простить мое грубое вторжение на ваш праздник, но я пришел поинтересоваться здоровьем мальчика, которого я привез сюда.

– Робин, это он! – вскричал Эрик. Робин быстро вскочил, не менее бледный, чем вошедший всадник.

– Добро пожаловать на наш праздник, – сказал, поднявшись, король Людвиг. – Но как вас зовут? Незнакомец на секунду замер, и Робин успел заметить в больших миндалевидных глазах промелькнувшую тень, но тут же тот нахмурился и поклонился гостям.

– Лендоред Генрих Гарлинг. Изумленные вздохи вырвались у всех присутствующих. Король Людвиг кашлянул, и все присутствующие тут же замолчали.



11 из 34