— Ты говоришь обо мне? Теперь Рид явно разозлился.

— Я говорю обо всех нас.

— Ладно. Обо всех нас. — Бек задумчиво посмотрела на горы, потом опустила глаза вниз, на своё походное снаряжение: грубые туристские башмаки, длинные носки, шорты цвета хаки со множеством карманов, предназначенных для самых разных вещей, потрясный рюкзак с миллионом молний, ремешков и клапанов, спальный мешок и крохотная туго скатанная палатка, которая раскатывалась и становилась достаточно большой для двух человек. Рид предварительно устроил три (не один и не два) коротких «пробных похода», чтобы проверить всё на практике: удобность одежды, вес рюкзаков, качество туристских башмаков, время установки палатки — в общем, всё. — Ну хорошо, я не дома и мне н-некомфортно, так что, полагаю, ты можешь быть д-доволен.

Рид улыбнулся.

— Неплохое начало.

Бек захотелось ударить мужа.

Он снова обратился к карте, и Бек попыталась сосредоточить внимание.

— Итак. Мы идём отсюда по тропе Кейв-Лейк до развилки, затем проходим по Лост-Крик ещё восемь с половиной миль и без особого труда добираемся до охотничьего домика засветло. Он находится здесь, прямо у ручья. Рэнди Томпсон будет ждать нас там.

— С обедом?

— Скорее всего, Рэнди научит нас разводить костёр без спичек и готовить обед из всякой всячины, которую можно найти в лесу.

— На это уйдёт вечность. Рид приподнял бровь.

— Рэнди может заварить чай из сосновой хвои за пару минут, через неделю мы научимся делать то же самое.

Бек состроила гримаску.

— Чай из сосновой хвои?

Рид пожал плечами — бестрепетный, жизнерадостный.

— Насколько я понял, он весьма неплох. Возможно, нам даже понравится.

— Он ведь не с-собирается к-кормить нас жуками и червями?



8 из 345