— Да нет, почему. Мы перевозим разное, всего понемногу. Но ведь по воздуху не станешь переправлять что попало, только действительно ценный товар, или скоропортящийся, или то, что имеет немедленный спрос. Мы не налегаем на садовую мебель или сухой корм для свиней, если вы об этом.

— Как вы меня представите?

— Вы можете занять место МакКея. Бедняга МакКей, — добавил Хендрик, словно в подтверждение своего сочувствия бедняге МакКею, но из-за этого сочувствие стало казаться наигранным (возможно, искренним оно на самом деле и не было). — Чуть себя не угробил. Угробил машину. Такая симпатичная машина была.

Последнее замечание было, по крайней мере, вполне искренним.

— Что я должен буду делать?

— Всего понемножку, мы фирма небольшая. Все друг другу помогают. Где-то подвезти, где-то поднести, где-то помочь миссис Бозли.

— ?

— Она заведует на складе. Первоклассная женщина, умеет заставить работать.

— И, наверное, любит мех, а?

Хендрик уставился на него, на его угрюмой физиономии стали появляться отдаленные признаки шока. Прежде чем это выражение возобладало, Даффи улыбнулся, что случалось с ним не так часто.

— Просто шутка, мистер Хендрик. Приходится задавать разные вопросы.

— Вы, между прочим, поступаете в ее распоряжение. Завтра можете?

— Послезавтра. Я беру двадцать пять в день.

— Что ж, это примерно столько, сколько получал МакКей, так что идет.

— Нет, это сверх его заработка. Если я буду должен выполнять две работы, мне и платить должны за две.

Они поторговались. Как обычно, Даффи сначала стоял на своем, потом терял интерес, и в конце концов уступал достаточно много, чтобы потом на себя злиться. Все же в целом он получил в полтора раза больше, чем обычно, а необходимость время от времени передвинуть пару мешков его не обременяла. Тем более что это на несколько недель освобождало его от хождений к зеленщику.



18 из 156