
- Угу. Ну да, нельзя ведь красть какую-нибудь штуку из Нижнего Времени, пока ты не доказал, что она так или иначе погибла. С книгами и тому подобным тоже так, да?
- О, разумеется. - Глаза Брайана вспыхнули. - И ты, Скитер Джексон, даже и думать забудь об этом. Краденые древности не подпадают под юрисдикцию ни Майка, ни Монти. Это в ведении федеральных властей, и парни там, наверху, не слишком-то церемонятся с нарушителями - по крайней мере с пойманными - Первого закона путешествий во времени.
- Ба, так вот почему Роберт Ли является нашим официальным представителем этой... как ее... - он помолчал, вспоминая не просто аббревиатуру, но полное название организации, - Международной Федерации Объектов Искусства, Временно Украденных? Чтобы он мог сделать копию для широкого использования, а потом отправить оригинал с агентом МФОИВУ туда, откуда его взяли?
- Вот именно. В Верхнем Времени спрос на такие штуки прямо-таки фантастический. - Брайан покосился на него. - И если ты решишься пополнить ряды взломщиков и прочих вандалов, крадущих ценности из прошлого, я лично приложу все усилия, чтобы отправить тебя под суд и буду настаивать на смертном приговоре.
Такая горячность Брайана Хендриксона даже Скитера немного смутила. Он вскинул руки, словно демонстрируя свою искренность и чистоту намерений.
- Эй, эй, мне просто было любопытно. Мне столькому еще надо учиться ты же знаешь, я ведь даже средней школы не кончил, не говоря уж о колледже.
Его вдруг пронзила острая тоска по дому, и он осекся.
С минуту Брайан как-то странно смотрел на него, потом спросил уже гораздо мягче:
- Скитер, зачем ты пришел?
- Я? Ах да... - Он порылся в карманах и извлек из них несколько монет и чеков - чаевые за почти удавшуюся попытку попотрошить чемоданы, и объяснил, что произошло.
Брайан покосился на деньги, повторил рассказ Скитера слово в слово (чем произвел на него устрашающее впечатление) и покачал головой.
