
– Данке шён! – кивнул осторожно Алексей и сел на табурет.
– Sprechen Sie Deutsch? – приподнял бровь сидящий.
– Я. Абер зер шлехт… Ин дер шуле Лере.
– Klar… – И тут в голосе офицера появился металл – Name, Dienstgrad, Truppengattung, Einheit?
– Эээ… Вас?
– Имья, звание, род фойск, фоенная част? – подал голос стоящий.
– Что? Кто? Я? Я не военнослужащий. Я гражданский, не солдат. – Лешка усердно замотал головой.
– Antworte auf die Frage!
– Отвечайт на фопрос!
– Алексей Иванцов. Только я же говорю, я не военнослужащий.
– Warum hast du dann Uniform an?? – уставился на него сидящий офицер.
– Тогда почьему ит. есть ф фоенный форма?
Тут Алексей замялся не зная, что и сказать. Как тут объяснить то, если сам ничего не понимаешь?
– Господин… эээ…
– Herr Hauptman!
– Хер гауптман… – Лешка внутренне ухмыльнулся – Я форму снял с убитого, потому что своя одежда вся уже изорвалась, а ходить-то надо в чем-то?
Стоящий офицер быстро переводил гауптману. Тот кивал, записывал и, почему-то, морщился.
– Was fur ein Toter? Dieses Muster gibts weder bei uns noch bei den Russen?
– С какого убьитого? Такой фоенной формы ньет ни у нас, ни у русских.
– Wie bist du hierher gelangt? Woher kommst du und wo willst du hin? Mit welchem Ziel?
– Как здьесь оказался? Куда и откуда шел? С какой целью?
– Живу я тут, герр гауптман, вернее не тут… Домой иду, в Демянск.
Немцы переглянулись.
– В Демянск? – переспросил длинный.
– Ну да, я там родился, потом родителей посадили и мы переехали в Вятку, потом меня призвали, но я сбежал, потому что не хотел воевать. Я этот… Свидетель Иеговы. Вот.
"Что я несу-то…" – с ужасом подумал Лешка.
– Von welchem Ermordetem? Es gibt keine solche Militarform weder bei uns noch bei den Russen.
