- Это Дафна. Она заявляет, что поскольку Дилейн сам приобрел состояние, деньги принадлежат ему, и он имеет полное право распоряжаться ими по своему усмотрению. То есть, если он захочет жениться, это его дело. Почему он должен и дальше жить в одиночестве?

- Вы с ней познакомились?

- Дафна сама ко мне приехала. Открыто посмотрела в глаза и сказала, какова цель ее визита. Она хотела бы выяснить, та ли я женщина, которая способна сделать ее дядюшку счастливым, или же я авантюристка, заинтересованная лишь в его богатстве.

- Она вам так и сказала?

- Дафна всегда говорит то, что думает. Она честная, искренняя, порядочная молодая женщина.

- А вторая племянница? - спросил Мейсон.

- Милдред - дочь другого брата Дилейна. Она полная противоположность Дафны - эгоистичная, хитрая интриганка и полностью лишена чувства жалости... Я не имею права отнимать у вас больше времени, мистер Мейсон, но должна сказать, что при сложившихся обстоятельствах вверяю вам свою судьбу.

- Что именно вы имеете в виду?

- Мои интересы.

- Каковы же ваши интересы? - спросил Мейсон слегка сощурившись.

- Мое счастье, - ответила она.

- Похоже, - улыбнулся Мейсон, - этот вопрос надлежит решать вам вдвоем с Дилейном Арлингтоном. К адвокату с такими задачами не обращаются.

- У меня нет времени на подробные объяснения, - сказала она. - Вы очень заняты, но есть дела, которые...

- Говорите, - потребовал Мейсон, - прямо сейчас.

Она глубоко вздохнула.

- Джордж Финдли, - сказала она, - заявил Милдред, что я самая настоящая авантюристка...

- Продолжайте, - попросил Мейсон. - Об этом я уже слышал.

- И, - быстро сказала посетительница, - он утверждает, что я отравила своего мужа, чтобы получить за него страховку.

- О-о! - только и сказал Мейсон.

Она смотрела на него с напряженным выражением лица.



19 из 159