На мгновение ей показалось, что она слышит, как кто-то зовет ее — даже не голос, а тень звука, эхо тишины. Напряженно вглядываясь в силуэт дворца, Лиза невольно сделала несколько шагов вперед, не глядя под ноги, поскользнулась и едва на растянулась на мокром булыжнике.

«Осторожнее!» — завопили со всех сторон. Возмущенные голоса и сильный запах рыбы вернули Лизу к действительности. Она попала в рыбные ряды: на сотни шагов вокруг расстилались прилавки, сверкающие чешуей, остро и свежо пахнущие морем. Бабушка, конечно, иногда брала Лизу с собой на рынок за покупками, но то, что происходило здесь, не шло ни в какое сравнение! Цвета казались в сто раз ярче, запахи — в сто раз сильнее, да и товар на прилавках был такой, что просто глаза разбегались: и рыбы, и ракушки с моллюсками, и какие-то то ли каракатицы, то ли осьминоги, и даже водоросли. Да, тут было на что посмотреть! «Должны быть еще и цветы, и фрукты! — сообразила Лиза. — Вот куда я пойду. Уж там-то должно быть еще интереснее». Лиза двинулась вдоль рыбного ряда, но ей определенно не везло: зазевавшись, она едва не опрокинула плетеную корзину, полную сверкающих рыбин.

— Ты что тут под ногами крутишься! — рявкнул на нее старикашка-рыбник, в мокром фартуке, облепленном чешуей. — Купить чего хочешь — покупай, а без дела не шляйся.

Лиза испуганно отскочила в сторону, подумав: «Не все они тут такие уж благодушные!» Однако у нее немедленно нашелся защитник в лице еще одного торговца рыбой, усатого толстяка:

— Ну чего ты на нее напустился, кум Найк? Напугал до полусмерти ребятенка! Ты чего-то не в духе сегодня. Можно подумать, у тебя сильф за завтраком из-под носа утреннюю плюшку утянул!

Услышав слово «сильф», Лиза нырнула за цитадель, сложенную из корзин, и затаила дыхание. «Вообще-то подслушивать нехорошо… ну да ладно!» — решила она.



38 из 329