
— Плохи дела, — произнес бригадир.
— Сколько раз я говорил в совете графства, что нам не хватает людей, — пояснил сержант. — Может, теперь они прислушаются к моим словам, после того как у нас произошло убийство?
— Нет, — возразил бригадир. — Я имел в виду, что плохи дела для тебя.
С этими словами он вскинул руку с кортиком, и, вонзив его Кадбену в живот, несколько раз повернул. Сержант отпрянул назад. Изо рта у него выплеснулась струйка крови. В следующее мгновение согнутая в локте рука Бейтса замком сжала мальчику горло. Ударив второй рукой его в спину, он заставил Оливера упасть на колени.
— Как ужасно, — процедил Морган, внимательно и бесстрастно наблюдая за предсмертными судорогами Кадбена, — когда молодой человек неожиданно становится феем и убивает всех, кто оказался в этот момент в доме.
Его коллега несокрушимой стеной навис над Оливером, придавив его к полу.
— И убивает надзирающего за ним полицейского.
Оливер почувствовал, что у него больше нет сил сопротивляться. Бригадир тем временем извлек откуда из-под кителя веревку с петлей.
— После чего мальчик, терзаемый стыдом и раскаянием, вешается прямо в помещении полицейского участка.
Опустившись вниз, петля легла на шею Оливера, и начала затягиваться, врезаясь в горло.
— Как ты думаешь, капитан, сколько он протянет? — поинтересовался Морган.
— С его весом? — ответил Бейтс. — Минуты три.
— Нет, так дело не пойдет. Маловато, — посетовал Морган. — Спорим, что дрянной мальчишка проболтается в петле шесть минут, прежде чем сдохнет.
— Нет. Он окочурится куда быстрей. Слишком тощий.
— Ставлю гинею, что выдержит. Идет, капитан?
— Договорились, старый негодник.
Оливера поставили сначала на ноги, затем на стул, а веревку, перебросили через потолочную перекладину.
