— Он будет разрываться между ними.

— Скорее он окажется на стороне Корделии.

— Оставив бедняжку Иву разбираться во всем одну.

— Ага. И это ослабляет то радостное чувство, которое мне полагалось бы испытывать при мысли о празднике.

— Понимаю. Но это не говорит мне о том, что ты чувствуешь.

— Замешательство, — признала Баффи. — Истребительство — это куда проще. Найти вампира, ткнуть его колом и идти дальше.

— Хотя Истребительство — это не все, нем ты должна заниматься.

— Нет. То, что я делаю сегодня, — очистка места для праздника. Если он будет. Я же вам говорила, я делала обход траурных залов и вдруг увидела, как один из погибших накануне вот на этом месте рабочих встает из гроба.

Тогда-то она и позвала Джайлса.

— Я вспоминаю, что читал об этой смерти в газетах. Кажется, рабочий был убит током.

— Так сказали в новостях, — согласилась Баффи. — Может быть, так оно и выглядело. Но патологоанатом не обратил внимания на обширную кровопотерю. Мы-то уже знали, как они тут действуют, так что не удивительно. В общем, этот тип встал из гроба, и мы поболтали малость.

— Только вначале они бывают не очень общительны, — вспомнил Джайлс.

— И приветливы, как официантки кафетерия, когда вдруг нагрянет санинспекция. — Баффи собрала готовые колья. — Он мало что мог сказать, но я поняла, что у нас будут проблемы. И стала интересоваться, замешан ли тут Талливэн.

— Ты его подозреваешь? — спросил Джайлс.

— Галливэн получил разрешение от мэра, и это один из его рабочих ночью был похищен. Тогда я еще не знала про раскопки.

— Да, но эти два момента могут быть не связаны.

— Опять они.

Баффи показала на три тени, вышедшие с опушки и направляющиеся к раскопкам. Пастозно-белая в свете луны кожа и угрюмые вампирские лица. У двоих были лопаты, у третьего — кирка.



24 из 130