- Мистер Ларсен! Вы ошиблись!

- Кто это сказал?

- Это я, Либби. Вы ошиблись в величине заряда. Если такой взорвется, он разнесет и шахту, и нас вместе с ней.

Старшина, покрутив диски линейки, возразил.

- Зря волнуешься, сынок. Заряд рассчитан правильно.

- Не зря, сэр, - не мог угомониться Либби. - Вы умножили там, где должны были разделить.

- Ты когда-нибудь этим занимался?

- Нет, сэр.

- Закладывайте заряд, - обратился Ларсен к саперам.

И те принялись исполнять приказ. У Либби пересохло в горле, он глотнул и облизал губы. Он знал, что ему надлежит сделать, но не сразу смог преодолеть робость. В два неуклюжих прыжка Либби оказался перед саперами, вклинился между ними и вырвал провод из детонатора. Пока он трудился, над ним мелькнула тень, и опустившийся рядом Ларсен схватил его за руку.

- А вот этого уже не стоило делать, сынок. Прямое нарушение приказа. Я должен буду о тебе доложить. - И старшина принялся восстанавливать цепь.

Уши Либби сделались багровыми от смущения, но он снова произнес с отвагой загнанного зверя:

- Я обязан был это сделать, сэр. Вы ошиблись.

Ларсен, помедлив, скользнул взглядом по упрямой физиономии новобранца.

- Ладно. Хоть это и пустая трата времени, но мне не хочется держать тебя перед зарядом, которого ты боишься.

Капитан Дойл чувствовал себя в своих апартаментах как дома. Ноги его отдыхали на пульте, капитанский взор упирался в опорожненный стакан.

- Недурственное пиво, Блэки. Как думаешь, сможем мы сварить еще, когда наши запасы кончатся?

- Не знаю, капитан. Разве мы захватили дрожжи?

- Вот и узнай. - Капитан повернулся к дородному мужчине, расплывшемуся в третьем кресле. - Ну, Ларсен, я чертовски рад, что обошлось без беды.



18 из 25