- И никого подозрительного не видели?

- Нет, эти ребята шустрые, да и в обеденный перерыв, когда на улице полно народу, ничего не стоит затеряться в толпе. Интересно, что...

Это уже не относилось к делу. Ввиду необходимости беречь время я, рискуя показаться невежливым, прервал его на полуслове:

- А с улицы в "Булвер Билдинг" тут никто не проходил, вы не заметили?

- Что-то не припомню, хотя многие пользуются нашей парикмахерской, чтобы сократить путь, из конторы на улицу.

- Но вы не заметили никого после того, как услышали выстрел?

- Входить никто не входил, это точно. А вот выйти - может, кто и вышел, потому как время было предобеденное.

Я внимательно осмотрел пятерых мужчин, которыми занимались другие мастера. На двух из них были синие брюки. И у одного из этих двух под большим носом темнели усы; лицо второго, розовое от бритья, не было ни худым, ни полным, не отличался ни красотой, ни уродством и профиль его. Это был мужчина лет тридцати пяти, светловолосый. Я заметил, как он улыбнулся своему мастеру, когда тот ему что-то сказал: мне бросилась в глаза неестественная ровность и белизна его зубов.

- Когда вошел клиент, который сидит в третьем кресле?

- Если не ошибаюсь, Как раз перед ограблением. Когда раздался выстрел, он отстегивал воротничок. Это-то я запомнил.

- Благодарю вас.

- Тут некого ловить, - пробормотал сержант.

Я смерил его презрительным взглядом:

- Вы забываете или, быть может, думаете, что я забыл о перчатках Найта.

Сержант Фоли хохотнул:

- Ах да, я и забыл совсем, упустил из виду. Я стал таким рассеянным.

- Притворство вряд ли еще кому помогало, сержант Фоли. Наш клиент сейчас выйдет. - И правда, как только я это сказал, тот встал с кресла. Предложим ему пройти с нами к ювелиру.



11 из 17