
4. Голова
Куйменарэ жил в селении Озайрикасекван со своими двумя жёнами. Они были сестры. Старшую звали Зома-Зомайро, младшую — Камалало. У Зама-Зомайро было трое детей.
Однажды Куйменарэ сказал старшей жене: — Я пойду ловить рыбу. Вернусь на третий день. Смотри за сестрой, чтобы не вступала она в разговор с Акуй-Ха— лава; знаешь, наверное, лесной такой человек — волосы длинные, весь белый, красивый, сам людоед, а поёт амм-лалала, амм-лалала! Он по дороге к нашему огороду обосновался, ест там дикие сливы.
Младшая жена Камалало слышала эти слова. Итак, Куйменарэ ушёл на реку. Чуть позже Зома-3омайро отправилась вместе с детьми на огород. Когда она шла по тропе, Акуй-Халава стал бросать в неё сливовые косточки, но женщина этого будто не замечала.
На следующий день Камалало взяла корзинку и говорит:
— Схожу-ка я теперь на огород.
— Иди, только наш муж велел с Акуй-Халава в разговоры не вступать.
— Ну, что ты, стану я с ним дело иметь! Камалало дошла до дерева, под которым землю ковром устилали плодовые косточки.
— Послушай, Акуй-Халава, — начала молодая женщина, — брось мне сливу, а? Тот бросил вниз пригоршню косточек.
— Нет, я так не хочу, мне слив нужно, — произнесла Камалало игриво. Тот опять бросил косточки.
— Ну, слушай, перестань, тебе что — жалко?
— Хорошо, хорошо, сейчас вправду дам тебе слив. Кушая сладкие сливы, женщина говорила:
— Знаешь, куда я иду? Иду я на огород, накопаю там маниока, сладкого картофеля и ямса, вот как! Вскоре она уже шла назад с полной корзиной.
— Эй, брось ещё нив! — попросила женщина, подойдя к дереву. Акуй-Халава бросил косточки.
— Опять те же шутки! Ну, брось мне слив, трудно что ли!
Лесной человек бросил слив. Запихивая их в рот, Камалало словно бы размышляла вслух:
— Наш муж Куйменарэ ушёл ловить рыбу, два дня его не будет. Мы дома с Зама-Зомайро одни. Может в гостя зайдёшь? Я пиво сварю!
