
Они стояли в Волшебной стране — в двух шагах от мира Джонни — и наблюдали за тем, как он уходит. К женщине, назвавшей себя Фианой, присоединились еще двое.
Один был маленький старичок, на два дюйма ниже ее, усатый, с копной седых волос и сморщенным, словно печеное яблоко, лицом. На нем была коричневая куртка, синие рубашка и штаны, кожаные башмаки с загнутыми носами и большая широкополая шляпа с треугольной тульей. Звали его Дохини Тур.
Вторая была выше их обоих, коренастая мускулистая женщина с иссиня-черными волосами. В ее чертах проглядывало что-то лошадиное: плоский нос, широко расставленные темные глаза, квадратный подбородок. Ее звали Лоириг. Лишь ночной ветер обвевал эбеновую кожу женщины.
— Ты откликаешься на Фиану? — спросила Лоириг. В ее голосе прозвучала легкая насмешка. — Это что-то новенькое.
— Не ты одна можешь претендовать на это имя, Дженна, — вступил в разговор Дохини Тур.
Дженна пожала плечами:
— Во всяком случае, это не было ложью. Я не собиралась называть ему свое настоящее имя, даже произносимое.
— А если он вернется сюда в какую-нибудь из ночей и станет звать Фиану? — спросил Тур. — Арн знает, что он услышит в ответ.
Дженна подняла глаза к небу, туда, где висела Арн — полная луна, окутанная тайной.
— Я дала ему талисман, — сказала она.
— О да! — вмешалась Лоириг со смехом, напоминавшим лошадиное ржание. — Неизвестно еще, что он принесет этому мальчику.
— Ничего плохого, за это я могу поручиться.
— Да, скорее всего, — согласился Тур. — А может, встречу с Пэк из Паксилла?
Дженна вздохнула и отвернулась от своих товарищей.
— В моем пруду и так слишком много головастиков, — сказала она. — У меня нет ни времени, ни запасного сердца еще для одного.
Тур понимающе кивнул:
— Тяжело смотреть, как они увядают и умирают в мгновение ока.
— Я не могу понять, что ты в них находишь? — добавила Лоириг. — В них ведь совсем нет жизненных сил.
