Он откинулся на спинку грубо сколоченного кресла и с безразличным видом уставился на огонь очага. Собравшиеся похватали со стола бриллианты и принялись их жадно рассматривать, тихо переговариваясь хриплыми голосами. Когда маги умолкли, Сен-Жермен заговорил снова.

– Вы полагаете, Ле Грас, что очень ловко его подменили? – спросил он, устремив взгляд в пространство.

Хитроглазый маг подскочил на месте.

– Ваше высочество, вы ошибаетесь! – Он указал на англичанина. – Это наверняка его рук дело! Его, а не моих!

Сен-Жермен повернулся к Ле Грасу.

– Поймите меня правильно, – мягко сказал он. – Я не из тех, кого можно надуть. Я не дурак. Саттин не жульничал, это сделали вы. Камень лежит во внутреннем кармане вашего жилета, вместе с шестью поддельными бриллиантами из стекла. Я считаю до десяти. На счете десять вы положите камень на стол. Один…

Ле Грас спрятал глаза, уклоняясь от жесткого взгляда.

– Князь Ракоци, – пробормотал он, оглядываясь на своих притихших товарищей.

– Два.

Англичанин сделал нетерпеливое движение.

– Ваше высочество, Ле Грас не…

– Три.

В пятно света, идущего от очага, вскочила крыса, оскалилась и исчезла во тьме. Два мага встали из-за стола и отошли в сторону. Один из них тихо сказал другому:

– Ле Грас не называл своего имени.

– Четыре.

Ле Грас невольно схватился за жилетный карман. Лицо его исказила гримаса.

– Князь, давайте не торопясь все обсудим.

– Пять.

Саттин слегка отодвинулся от Ле Граса и сказал по-английски:

– Он мошенник, но он полезен.

– Не для меня. Шесть.

– Но это глупо! – возразил Саттин.– Если вы действительно владеете секретом получения драгоценных камней, какая вам разница, пропал один или нет?

– Семь. Мне не нравится, когда меня грабят. – Сен-Жермен отвечал англичанину на его родном языке. – И когда мне лгут. Человек, стащивший у меня бриллиант, ненадежен. Восемь.



6 из 271