
"И когда Лютер предстал перед этим собранием, от него потребовали решительно отречься от своих взглядов..." - продолжалась лекция.
- Решительно, - это любимое словечко наших дикторов, - констатировал скептик, - у нас чего не делают - все решительно, но с изгибом. И, видать, сопромат, учили плохо, причем отдельно от всех прочих наук и вопреки им.
Станислав хотел что-то возразить, но поскольку на психфаке не читают "Сопротивления материалов", счел себя некомпетентным и прикусил язык.
"И он, заняв твердую и решительную позицию... Гммм. - ухмыльнулся переводчик, - заявил: "На этом я стою и не могу иначе!"
- Я-а не могу-у инааче! - тихонько подпел рыжий скептик.
- Не совсем точный перевод! - раздался голос из-за спин экскурсантов, Лютер вздохнул и добавил "увы".
- Дышать не запретишь, - подумал Станислав.
"Тут Мартина Лютера пытались арестовать, но на его защиту встал цвет рыцарства. В суматохе ему посчастливилось бежать, и тогда Лютера приютил один из дворян в своем замке Вартбург."
- Да, да, господа! - именно в этом замке мы с вами сейчас и находимся! - вынужден был перевести уже чисто механически только что пристыженный полиглот. - Здесь-то он и создал вариант Библии на немецком языке, скрываясь от преследования католической церкви.
- Cкажите, пожалуйста! У Стендаля я нашел один любопытный эпизод, связанный с этим великолепным, старинным замком, - дипломатично начал Станислав Олегович по-немецки, и порадовался, что на психологическом, в МГУ, учителка была из поволжских, недорасстреляных. - Именно благодаря этому артефакту, как мне кажется, верующие навеки запомнили, где Лютер переводил Библию.
Сказал, а сам сделал знак, ладошкой так, мол, на русский - не надо. Переводчик закивал, а рот ручкой прикрыл, чтоб лишнее не выскользнуло, но маленькие бегающие глазки выдавали его с головой.
- Оу! Ви иметь ввиду пиатно? - отозвался вредный экскурсовод, и народ заметно оживился. - Это в самомм делле есть факт. Пройдемте, господа! сказал он, увлекая русских вглубь залов и поясняя по пути:
