— Но он может, помочь нам… может.

— Ничего он не может. Он тут заперт. Узнав, о пропаже Холмса, он просто пытается выторговать себе кофе, прогулки, вечернюю газету и отмену клистира. Что, Мориарти — скажи, я не прав?

— Прав.

Эти слова, звучали приговором. Последняя надежда найти Холмса, только что лопнула, обвиснув в моих руках, бесполезной резиной тряпкой. Я недоуменно переводил глаза, с Мориарти на Лейстрейда. Пауза затягивалась.

— Лейстрейд, прав, Ватсон. Я заперт, в этих четырех стенах. И я не знаю, и не могу знать, куда делся Шерлок.

Встал, я пошел к выходу.

— Но, я знаю, кто может помощь.

Я моментально развернулся. Мориарти, стоял, прижав бледное лицо, к решетке.

— Ищи в «Зеркале Жизни». И береги себя, дорогой должник.

Сказав эти слова, он отпрянул от решетки. Я вернулся, только для того, чтоб увидеть, спину лежащего на кровати Мориарти. Аудиенция окончена. Чтож, другой помощи не будет. Нетерпеливый Лейстрейд стоял уже в конце коридора.

— Ватсон, из тебя переговорщик, как из… Впрочем, Лейстрейд, быстро понял, по моему выражению лица, что шутить я не намерен, и не стал заканчивать сравнение, и только махнул рукой, видимо показывая, что как переговорщик, я совсем никуда. Меня это задело. Я только что выведал, у нашего злейшего врага, необходимую нам зацепку, и откровенно, не понимал расстройства Лейстрейда.

— Ну-с, и что, на этот раз, я сделал не так? Я ведь вырвал, нужные нам сведения у Мориарти, сказал, я, поглядывая на коротышку инспектора, с высоты своего положения.

— Ватсон. Ты опять вырвал поражение, притом, прямо из пасти победы. Мориарти просто жаждал, скормить нам это имя. Ты просто не мог уйти, не узнав этих сведений. Да, если ты уши затыкал, он эти слова мелками бы на стене написал. Носками грязными на полу выложил.

— И я…

— И ты, только что, пообещал ему помощь. В обмен, на сведения, которые он жаждал выложить, тебе, даром.



33 из 90