На мгновение показалось, что старый ученый потерял нить своих рассуждений, однако, тряхнув головой, он вскоре продолжил:

– Конечно, это дело большой сложности, лейтенант. Годовая подписка только на американские журналы обходится более чем в миллион долларов. Чтобы переводить материалы, мы разработали различное оборудование, которое на Западе либо не известно, либо разработки находятся в зачаточном состоянии. Пожалуй, самым главным тут является машина-переводчик, которая читает текст на заданном ей языке и печатает его на русском.

Кагэбэшник был удивлен. Конечно, его с детства приучили к тому, что в науке Страна Советов далеко опережает империалистов, но о подобного рода деятельности Академии он никогда не слышал.

Рассказав все это, Менделеев перешел ближе к делу.

– Возможно, вы будете поражены, лейтенант, услышав, что существуют научные публикации, по крайней мере в Америке, которые содержат статьи, посвященные не только последним научным и техническим изысканиям, но и фантастическим проектам тоже. – Будучи как бы и сам в замешательстве, он провел слегка дрожащей рукой по редеющей седине. – Я просто теряюсь – зачем? Несомненно, на Западе наши коллеги действуют в обстоятельствах, отличных от наших.

– В народном государстве науке предоставлена полная свобода, дабы каждый пользовался благами от открытий, совершенных под чутким руководством партии и ее Центрального Комитета, – громко отчеканил лейтенант.

– Конечно, – согласился ученый. – Но сегодня перед нами стоит сложный вопрос. – Дело заключается в том, что в ряде случаев в этих своеобразных журналах трудно определить, где кончаются факты и начинается вымысел.

Лейтенант непонимающе посмотрел на ученого.

– Не поймите превратно, – поспешил продолжить тот. – В этом заведении способны отличить правду от вымысла.



3 из 25