
Молодой офицер нехотя помотал головой: как и остальные, он сочувствовал английскому капитану, говорят, того скоро отвезут в Париж и расстреляют.
- Это запрещено, - сказал он.
- Я не сбегу. - От волнения у Хорнблауэра развязался язык. - Даю слово чести... клянусь! Пойдите со мной, только выпустите меня! Я хочу видеть!
Офицер заколебался.
- Я не могу оставить свой пост, - сказал он.
- Тогда выпустите меня одного. Клянусь, я не уйду со стены. Я не попытаюсь бежать.
- Слово чести? - спросил субалтерн.
- Слово чести. Спасибо, сударь.
Субалтерн посторонился, Хорнблауэр пулей вылетел из комнаты, пробежал по короткому коридорчику во двор и дальше по пандусу на выходящий к морю бастион. Как раз, когда он оказался наверху, оглушительно выпалили сорокадвухфунтовые пушки, языки оранжевого пламени ослепили его. В темноте клубился горький пороховой дым. Не замеченный никем из артиллеристов, Хорнблауэр бегом спустился по крутым ступенькам на куртину меж бастионов здесь вспышки не ослепляли и можно было видеть.
Залив Росас освещали выстрелы. Потом, пять раз подряд, громыхнули бортовые залпы, и каждый озарил величавый корабль в безупречном кильватерном строю. Эскадра скользила мимо стоящих на якоре французских судов, и каждый корабль палил в свой черед. Хорнблауэр различил "Плутон" английский военно-морской флаг на грот-мачте, адмиральский флаг на бизань-мачте, марсели расправлены, остальные паруса взяты на гитовы. Там Лейтон, ходит по шканцам, может быть - думает о леди Барбаре. За "Плутоном" шел "Калигула". Болтон тяжело ступает по палубе, упиваясь грохотом бортовых залпов. "Калигула" стрелял быстро и четко: Болтон - хороший капитан, хотя и плохо образованный человек. Слова "Oderunt dum metuant" - "Пусть ненавидят, лишь бы боялись" - изречение императора Калигулы, выложенные золотыми буквами на корме его корабля, не значили для Болтона ничего, пока Хорнблауэр не перевел и не разъяснил смысл. Быть может, сейчас французские ядра бьют по этим самым буквам.
