
- В чем дело? - спросил шаман, глядя на зверя. - Что тебя встревожило?
Кукс побежал к воде, то и дело оглядываясь на шамана.
- Их нужно в воду бросить, поскорее, - серьезно сообщил младший ученик. - А то пересохнут и помрут.
- Тогда нужно выбрать место поглубже, чтобы их приливом на берег не выбросило, - решил шаман. - Кажется, вон там, напротив расщелины в скалах... а?
Корлит всмотрелся в море в том месте, на которое указал Атошир, к чему-то прислушался, подумал... и согласился:
- Да, там глубоко, и течения нет.
Мальчики подняли половинки внутреннего яйца, наполненные икрой, и понесли их к воде. Кукс путался у них под ногами, словно боясь, что ученики потеряют одну из драгоценных икринок.
Наконец икра вместе со скорлупой была опущена в море, в достаточно глубоком и тихом месте, среди камней. И Кукс тут же уселся на берегу, намереваясь, похоже, охранять это странное сокровище.
- Непонятный зверь... - пробормотал шаман и пошел к своему фургону.
Ученики поплелись следом за ним. Но младший из них то и дело оглядывался назад. Ему почему-то хотелось остаться у воды...
Войдя в фургон, в котором уже не было раненных воинов (их разместили в одном из шатров, под присмотр женщин), шаман сел на свою постель и сказал:
- Ну, а теперь выкладывайте все, без утайки.
- Что выкладывать? - уставились на него ученики.
- Ты услышал жизнь сквозь железо, - шаман обвиняюще ткнул пальцем в старшего ученика. - А ты, - палец указал на младшего, - говоришь с незнакомым зверем. Как у вас это получается?
- Да ни с кем я не говорю! - возмутился Корлит. - Просто... - Он внезапно замолчал, забыв закрыть рот.
- Вот-вот, - кивнул шаман. - Просто. Что - просто? И насколько просто? Говори!
Мальчик долго чесал в затылке, пытаясь найти нужные слова. Наконец он неуверенно произнес:
