— Похоже, питаются тут неплохо, — мимоходом заметил Ф'нор, бросив взгляд на блюда с остатками пищи.

— Думается, лучше, чем в Вейре, — сухо ответил Ф'лар, прикрывая ладонью рот, чтобы приглушить слова. Он посмотрел на двух служанок, с трудом тащивших поднос, на котором лежала полуобглоданная туша.

— Нежное, молодое мясо, — сказал с горечью Ф'нор. — А старых и жилистых животных они отправляют нам.

— Разумеется.

— Зал выглядит впечатляюще, — вежливо произнёс Ф'лар, когда они с братом подошли к Фэксу. Заметив, что лорд спешит двинуться дальше, Ф'лар с нарочитой небрежностью повернулся спиной к увешанной знамёнами стене. Он указал Ф'нору на глубокие узкие окна, сквозь которые заглядывало ярко-голубое полуденное небо; тяжёлые бронзовые ставни были полураскрыты. — Окна на восток, все как положено. Мне говорили, что в построенном недавно главном зале Телгара они обращены к югу. Скажи, лорд Фэкс, ты, конечно, верен традициям и выставляешь рассветный дозор?

Фэкс нахмурился, пытаясь понять вопрос Ф'лара.

— Стража всегда на башне.

— Восточный дозор?

Фэкс посмотрел на яркий лоскут неба за окнами, потом скользнул взглядом по лицу бронзового всадника, перевёл глаза на Ф'нора и вновь обратил их к окнам.

— Стража всегда на месте, — резко повторил он, — и на других направлениях тоже.

— Со всех сторон, — задумчиво кивнул Ф'лар, повернувшись к брату.

— Со всех сторон света? И только?

— А где же ещё? — сказал Фэкс, переводя взгляд с одного всадника на другого. В его голосе послышалось раздражение.

— Об этом я должен спросить у твоего арфиста. В холде есть хорошо обученный арфист?

— Конечно. У меня их несколько. — Фэкс вызывающе посмотрел на всадников. — У лорда Фэкса ещё шесть холдов, — напомнил брату Ф'нор.

— Конечно, — произнёс Ф'лар, в точности копируя интонацию Фэкса и притворяясь удивлённым.



12 из 276