- Мы хотим поблагодарить вас, достопочтенный Малгер, и пожелать вам всяческой удачи здесь в ваших сделках.

Малгер бросил на старого волшебника настороженный взгляд.

- Мы расстанемся с вами при выходе из этого ущелья, - спокойно продолжал Белгарат. - У нас дело в стороне от этого пути. - Он сделал довольно неопределенный жест.

- Я не хочу ничего знать, - проворчал Малгер.

- Разумеется, вы ничего и не знаете, - заверил его Белгарат. - И, пожалуйста, не воспринимайте всерьез замечания Эмбара. У него саркастический склад ума, и подчас он говорит то, что на самом деле не думает, поскольку ему нравится злить людей. Когда-нибудь вам доведется узнать его поближе, и он не покажется вам таким уж скверным.

Малгер посмотрел на Силка долгим суровым взглядом, но оставил сказанное без замечаний.

- Удачи вам во всем, что бы вы ни делали, - ворчливо сказал он больше из учтивости, нежели побуждаемый искренними, добрыми чувствами.

- Мы в долгу перед вами, достопочтенный Малгер, - добавил Силк с насмешливой любезностью. - Ваше гостеприимство было поистине исключительным!

Малгер снова вперил взгляд в Силка.

- Вы мне действительно не нравитесь, Эмбар! - резко сказал он.

- Это ужасно! - осклабился Силк.

- Перестань! - оборвал его Белгарат.

- Я делал все, чтобы он полюбил меня, - запротестовал Силк.

Белгарат повернулся к нему спиной.

- Я серьезно, - сказал Силк, обращаясь к Гариону, но глаза его таили насмешку.

- Я тоже не верю тебе, - ответил Гарион. Силк вздохнул.

- Никто меня не понимает, - пожаловался он. Затем рассмеялся и поехал вверх по дороге, удовлетворенно насвистывая.

Выехав из ущелья, они покинули Малгера и через завалы из валунов и упавших деревьев стали пробираться влево от караванной дороги. На гребне нагромождений камня остановились, чтобы поглядеть, как медленно идут мулы Малгера, и стояли так, пока те не скрылись из виду.



11 из 344