Между тем, внизу тихо заскреблась отмычка. Скрипнув, отворилась дверь, и глазам удивленного Майка предстал Бруно Капельяно, разыскиваемый полицией гангстер. Дело и правда принимало серьезный оборот. Вытащив револьвер, Майк подумал, что его шести зарядов на этот раз будет маловато.

— За мной, ребята! — выхватив короткоствольный пистолет, Бруно, вжав бычью голову в плечи, первым рванулся вперед. И сразу же присел — тяжелое ведро, больно ударив по голове, обдало его золой.

— Что? Что это такое? — в непроглядном облаке предводитель шайки встал, как серое надгробное изваяние.

Ругаясь и тычась друг в друга, налетчики сгрудились под лестницей. И тут над их головами раздался грохот, похожий на шум проходящего товарного состава. Что-то тяжелое, неотвратимое как судьба, неслось на них, сотрясая дом.

— Засада! — налетчики кинулись прочь.

— Назад, канальи! — Бруно пальнул в потолок.

В ту же секунду, словно подхлестнутая выстрелом, бочка ударилась об угол и, гулко взорвавшись, выкинула гангстеров на улицу в фонтане тухлой капусты.

— Спасайся, братва! — шайка бросилась по машинам.

Сотрясаемый хохотом, Майк вышел из укрытия и тотчас отпрянул — рядом с его ухом пронесся арбуз. Второй он остановил метким выстрелом разрывная пуля 45-го калибра разнесла его в клочья, что несколько утихомирило Смарда.

— Отлично, Габ! С тухлыми арбузами против пистолетов. Поздравляю!

— От хулиганья легче отбиться, чем от полиции. Проходите. — Габриэль, тяжело дышащий, разгоряченный битвой, еще не осознавая, какой смертельной опасности он только что чудом избежал, посторонился.

Майк прошел в довольно просторную гостиную, главной достопримечательностью которой была старинная тяжеловесная кровать со стеганым светло-розовым покрывалом.

— Послушайте, Смард, — начал Норман, — вам приходилось читать об обезглавленном трупе, выловленном в прачечной?

— Что-то слышал. А какое мне до этого дело?



13 из 22