
Входная дверь была распахнута настежь, и в прекрасно обставленном вестибюле высокий, необычайно худой человек разговаривал с маленькой седоволосой старушкой. Человек держал в руке шляпу с очень широкими полями и постоянно притопывал ногами, стряхивая снег с ботинок. Выражение его лица казалось мрачным и официальным. На верхней лестничной площадке в полумраке толпились взволнованные слуги. Страх и тревога царили сейчас в этом — по-видимому, обычно спокойном — доме.
Седоволосая леди нервно вздрогнула, когда Марк Хэпберн шагнул через порог.
— Я капитан Хэпберн, — представился он. — Полагаю, вы ожидаете моего прибытия. Вы мисс Лэкин?
— Хорошо, что вы приехали, капитан Хэпберн! — Пожилая леди испуганно улыбнулась и протянула гостю пухлую, но изящную руку. — Я Эльза Фрейн, подруга и компаньонка Сары Лэкин.
— Боюсь, мы прибыли слишком поздно, — сказал Хэпберн. — Это федеральный офицер Смит. Мы встретили на нашем пути всевозможные препятствия.
— Мисс Фрейн, — заговорил Смит по обыкновению отрывисто и четко. — Мне нужно позвонить. Где телефон?
Мисс Фрейн, внезапно почувствовавшая себя совершенно непринужденно с этими странными ночными гостями, слабо улыбнулась.
— Очень жаль, мистер Смит, но несколько часов назад телефонная связь прервалась.
— О черт… — пробормотал Смит и принялся нервно дергать себя за мочку левого уха (подобное автоматическое движение, по наблюдению Хэпберна, свидетельствовало о высшей степени его сосредоточенности). — Это многое объясняет. — Он огляделся по сторонам, и острый взгляд его остановился наконец на лице высокого худого человека.
— Кто вы?
— Я помощник шерифа Блэк, — последовал простой, но угрюмый ответ. — У меня был приказ охранять Уивер-фарм.
— Знаю. Это мой приказ — и хорошо же вы выполнили его.
Офицер местной полиции оскорбленно сверкнул глазами. Властные манеры этого федерального агента раздражали его.
