
— Нет, — отрезала Суль. — Это не… отхожее место. Мне кажется, это может быть коридор.
— Проход, ведущий куда-то?
— Возможно. Не могу определить.
— Значит, в воскресенье… — задумчиво произнес Даг. — Мальчик мог кричать, но никто не услышал его в торговом квартале.
— Нам нужно пробраться туда, — сказала Суль, кивнув в сторону зарослей.
— В этом нет необходимости, — сказал судья. — Можно обойти кругом.
И они тут же направились в обход.
— Суль, ты выглядишь ужасно, — заметил Даг. Остановившись, оба мужчины стали приводить ее в порядок, потом отряхнули свою одежду. Потребовалось довольно много времени, чтобы обойти квартал и зайти в задний двор с другой стороны. Там было два небольших помещения и множество старых бочек. Повсюду бегали крысы.
Граф задрожал.
Обходя квартал, Суль снова взяла тряпичную куклу — и теперь, остановившись, она закрыла глаза и прижала куклу к себе. Она долго стояла так, но ей помешал мальчишка, спешащий через двор: его взгляд выражал то же самое непонимание и любопытство, что и взгляд слуг, стоящих у окон и смотрящих на всех троих, ищущих что-то возле живой изгороди. Мальчик исчез так же быстро, как и появился, они снова были одни.
— Нет, — тихо произнесла Суль, — все это мешает мне…
— Попробуй еще! — умоляюще произнес Даг.
Она почувствовала облегчение, видя, что Даг доверяет ей: раньше он просто фыркал в подобных случаях. Теперь она смогла полностью расслабиться, прогнала прочь все мысли, очистила себя.
И тогда она увидела.
— Нет, ребенка поблизости нет, — сказала она. — Граф Страленхельм, он едва дышит! Нам надо спешить, но я не знаю, где он…
— Если он пролез сквозь заросли, — сказал Даг, — и его тут нет…
— Значит, он вышел на улицу, — закончил граф его мысль.
— Вы полагаете, здесь было открыто? — спросила Суль. — В воскресенье?
— Вполне возможно. У нас нет времени проверять это, — сказал судья.
