
Суль протиснула между ветвями ладонь.
- На первый взгляд это невозможно, но не исключено, что он все-таки залез сюда, - сказала она. - Мы не пройдем здесь. А двухлетний? Ведь он так мал, не правда ли, Ваша милость?
- Да, это так. Ему всего девятнадцать месяцев. Но все-таки он не мог залезть сюда, это просто немыслимо.
- Предположим все-таки, что он сделал это, - сказал Суль и снова поползла вдоль кустарника. - Взгляните на это! Это прицепилось к колючке! Она разжала ладонь и показала тонкую, светлую прядь волос.
- Альбрехт! - воскликнул граф. - Его первый след!
- Просуньте голову сюда, - сказала Суль, - и Вы увидите, что если он пополз направо, то мог вылезти совсем в другом дворе.
Граф попробовал.
- Верно. Но ведь это невероятно!
- Ребенок вообще невероятен. Что там находится, на другой стороне?
- Торговый дом. Задний двор.
- В какой день недели он исчез?
- В воскресенье. Но мы искали и там тоже. Мы искали мальчика по всему кварталу.
Суль села. Она вся перепачкалась, исцарапала себе лицо - и она была такой очаровательной!
- Мне говорит сердце, - сказала она, - что он прополз здесь. Клянусь блаженством своей души!
"Легко ей говорить так", - с горечью подумал Даг. Насколько ему было известно, Суль никогда не заботилась о блаженстве своей души.
- Вы не могли бы поточнее описать его местонахождение? - попросил граф Страленхельм.
- Нет, там такой запах, который мне не знаком. Никогда раньше я не встречала такого запаха, так что теперь я не могу сказать, что это.
- Разве ты не видишь его окружение? - тихо спросил Даг. - Снаружи.
- Нет, снаружи я ничего не вижу. А внутри, в тесном помещении, почти ничего нет. Там, в углу, стоит что-то большое и черное. Но я точно не помню, потому сейчас я ничего не вижу. Когда я держала куклу, я видела только, что он там, внутри.
- Я сейчас принесу куклу, - сказал граф.
- Не надо, я уже сказала обо всем, что увидела с ее помощью. Запах исходит от этого черного предмета. Думаю, он сделан из дерева. Хотя это и глупо, но слова "винт для закручивания" не выходят у меня из головы.
