Фукагава. Так, значит, вы изобретатель?

Оба (смеется). Хе-хе, забавно! Это ты ловко выразился... Впрочем, ты, кажется, тоже - даром что еще молод,- похоже, изобретатель. Призраки... Фотографии... Нет, видно, тыголова! Это наверняка прибыльная затея...

Фукагава (с сомнением). Прибыльная?

Оба. Вот именно, прибыльная.

Фукагава. Мне, право, странно. Вы, верно, что-то не так поняли...

Оба. Ладно, брось притворяться. Я тебя понял... Мы с тобой могли бы, например, выступать в цирке. Получится замечательный номер...

Фукагава. В цирке?!.. (Оглядывается на Призрак и смеется.) Оба. Знаешь эти трюки - передвигать в темноте предметы или, например, запираешь в ящик чистый лист, а достаешь весь исписанный...

Фукагава. Что вы такое говорите!

Оба (рассердившись). Ну, а у тебя что за планы? Да не темни, я ведь все понимаю.

Фукагава (Призраку). Нам, пожалуй, лучше уйти. Да и дождь, кажется, перестал... (Хочет встать.)

Оба (поспешно). Постой-постой! Немножко денег я, может, и смог бы раздобыть...

Фукагава (обрадованно). Правда?

Оба. Ладно уж... Как говорится: "В пути дорог спутник, а в жизни сочувствие..."

Фукагава (растроганно). Спасибо! (Призраку.) Вот здорово! Повезло нам-напали на доброго человека... (К Оба.) Никогда, знаете ли, не следует судить о людях по первому впечатлению.

Уходят вместе.

Картина вторая

Кабинет главного редактора газеты "Китахама-Симпо" в городе Китахама. В центре- стол, несколько стульев, у задней стены - шкафы с картотекой и большой план города Китахама.

Главный редактор Торий-младший развалясь сидит за столом и ковыряет в ухе специальной палочкой. Поспешно входит Марутакэ, глава крупнейшей в городе строительной фирмы. Внешность провинциального джентльмена.

Торий-младший (сразу встает). А, кого я вижу, господин Марутакэ!..

Марутакэ (чрезвычайно озабочен; заикаясь от волнения). Новости, у меня новости, господин газетчик!..



5 из 92