
- Где, мистер Хаммер?
- В городе.
Он откинулся на спинку кресла и нахмурился.
- Она не хочет вернуться сюда?
Его лицо изменилось. Это было то лицо и то выражение, которое я прежде тысячи раз видел в суде. Это было лицо профессионального юриста, который неожиданно видит ненужного свидетеля и собирается с мыслями, чтобы ответить на каверзные вопросы.
- Я не понимаю, при чем здесь вы, мистер Хаммер?
- Может быть, сначала я должен вам сказать, что я вообще оказался случайно причастным к этой истории. Сью подобрала моя секретарша, и я обещал, что сначала наведу справки, прежде чем дать ей вернуться.
- Даже так?.. - Он посмотрел на свои руки. - У вас, вероятно, есть удостоверение, позволяющее вам...
Мой документ снова доказал свою универсальность, и враждебность исчезла с его лица. Сейчас оно приняло серьезное выражение, сквозь которое проскальзывало нетерпение.
- Тогда, пожалуйста, ближе к делу. Я достаточно переживал за Сью и...
- Это очень просто. Крошка говорит, что вы пугаете ее.
Выражение боли мелькнуло в его глазах. Он махнул рукой.
- Знаю, знаю. Она говорит, что я убил ее мать. Он немного выбил меня из колеи. Когда он вновь повернулся ко мне, я мог только сказать:
- Это так?
- Сейчас я вам объясню.
Он сел в кресло и закрыл лицо ладонью. Его голос был задумчив, словно он перебирал воспоминания далекой прошедшей жизни.
- Я женился на миссис Девон через шесть месяцев после смерти ее мужа. Сью тогда не было еще и года. Я знал Салли очень давно, мы были.., друзьями. Единственное, чего я тогда не знал, - это что она стала алкоголичкой. В первые же годы нашей совместной жизни ее состояние ухудшилось, несмотря на все мои старания помочь. Она поселилась вместе со старой домоправительницей в моем доме в Касткилле, отказывалась куда бы то ни было выезжать, не посещала никого и медленно спивалась. Она держала девочку у себя, но заботилась о крошке домоправительница миссис Ли.
