- Почему я должна смеяться над твоей теорией? - спросила она вновь, когда они уселись и принялись за еду.

- Большинство людей видят в этом попытку прикрыть общую неудачу работы станции, - сказал он.

Ее круто изогнутые брови поднялись. - Неудачу? Я полагала, у вас тут устойчивый прогресс.

- И да, и нет, - ответил он. - Еще до смерти д-ра Найта мы столкнулись с явлением, названным им "барьером среды", или, проще, БС.

- БС? - переспросила она.

- Да. - Мэл потыкал вилкой креветку в своем морском коктейле. - Вся эта наша работа вырастает из работы д-ра Джона Лилли. Ты читала его книгу "Человек и дельфин"?

- Нет, - ответила она, чем вызвала его удивленный взгляд.

- Он был пионером в области исследований, касающихся изучения дельфинов, - сказал Мэл. - По-моему, первое, что тебе надо было сделать, прежде чем ехать сюда, это прочесть эту книгу.

- Первое, что я сделала, - сказала она, - так это попыталась узнать хоть что-нибудь о Корвине Брейте. Откровенно говоря, без всякого успеха. Вот почему я здесь, полагая, что он, а не ты, тот человек, кто реально работает с дельфинами.

- Поэтому ты меня спросила, много ли я о нем знаю?

- Да, - ответила она. - Но расскажи мне лучше об этом барьере.

- Тут немного рассказывать, - сказал он. - Как и большинство других больших проблем, эту достаточно просто сформулировать. Первым исследователям, изучавшим дельфинов, показалось, что успех рядом, и до установления связи с дельфинами - рукой подать, надо только научиться интерпретировать издаваемые ими звуки в диапазоне восприятия человеком и выше, и научить дельфинов человеческой речи.

- И выяснилось, что этого-то и нельзя сделать?

- Они смогли. Они это сделали - или настолько близко, что практически нет разницы. Но тут они столкнулись с тем фактом, что наличие связи не означает понимание, - он посмотрел на нее. - Вы и я говорим на одном языке, но понимаем ли мы однозначно смысл, вкладываемый в слова другим?



6 из 19