Голос Кирка отвлек ею внимание.

– Капитан Кирк готов к перемещению.

– Момент, капитан, – Скотти снова проверил консоль.

– Сейчас, кажется, порядок, – сказал он Вильсону. – Но будем действовать с удвоенной осторожностью. Сходи за синхронометром. – Вернувшись к микрофону, он сказал:

– Порядок, капитан. Фокусируюсь на вас. – И он активировал телепортатор.

К гулу аппаратов примешивался незнакомый воющий звук. Поспешно сняв настройку, Скотти решил сообщить Кирку о том, что отменяет перемещение. Но процесс уже начался. Инженер с беспокойством взглянул на приемную платформу. Там, окруженный мерцанием, стоял Кирк, непривычно бледный, с тревогой в глазах. Когда он сошел с платформы, ноги его чуть не подкосились. Скотти подбежал к нему.

– Что случилось, капитан? Дайте-ка я вам помогу.

– Немного кружится голова. Наверняка ничего серьезного. – Он огляделся. – Отсек не останется без присмотра, если вы меня проводите?

– Нет, сэр. Вильсон сейчас вернется, я его послал за инструментом.

Дверь за ними закрылась. Над платформой снова поднялось искристое марево, и в нем стала появляться какая-то фигура. Когда она обрела плотность, это была точная копия Кирка – кроме глаз. Это были глаза бешеного зверя, выпущенного из клетки.

Он осмотрелся по сторонам, напряженный, словно в ожидании нападения. Вильсон, открыв дверь, немедленно почувствовал это напряжением и спросил:

– Вы в порядке, капитан?

Ответом ему было гортанное рычание. Двойник снова окинул взглядом помещение в поисках выхода. Он облизал сухие губы и вдруг заметил дверь, которую Вильсон оставил открытой.


В коридоре Кирк сказал:

– Дальше я сам. Вы, Скотти, лучше возвращайтесь назад.

– Есть, сэр.

– Спасибо за помощь.

– Вы бы дали доктору Мак-Кою осмотреть себя, капитан.

– Хорошо, инженер. Пусть осмотрит мои двигатели.



2 из 28