
Голос Кирка отвлек ею внимание.
– Капитан Кирк готов к перемещению.
– Момент, капитан, – Скотти снова проверил консоль.
– Сейчас, кажется, порядок, – сказал он Вильсону. – Но будем действовать с удвоенной осторожностью. Сходи за синхронометром. – Вернувшись к микрофону, он сказал:
– Порядок, капитан. Фокусируюсь на вас. – И он активировал телепортатор.
К гулу аппаратов примешивался незнакомый воющий звук. Поспешно сняв настройку, Скотти решил сообщить Кирку о том, что отменяет перемещение. Но процесс уже начался. Инженер с беспокойством взглянул на приемную платформу. Там, окруженный мерцанием, стоял Кирк, непривычно бледный, с тревогой в глазах. Когда он сошел с платформы, ноги его чуть не подкосились. Скотти подбежал к нему.
– Что случилось, капитан? Дайте-ка я вам помогу.
– Немного кружится голова. Наверняка ничего серьезного. – Он огляделся. – Отсек не останется без присмотра, если вы меня проводите?
– Нет, сэр. Вильсон сейчас вернется, я его послал за инструментом.
Дверь за ними закрылась. Над платформой снова поднялось искристое марево, и в нем стала появляться какая-то фигура. Когда она обрела плотность, это была точная копия Кирка – кроме глаз. Это были глаза бешеного зверя, выпущенного из клетки.
Он осмотрелся по сторонам, напряженный, словно в ожидании нападения. Вильсон, открыв дверь, немедленно почувствовал это напряжением и спросил:
– Вы в порядке, капитан?
Ответом ему было гортанное рычание. Двойник снова окинул взглядом помещение в поисках выхода. Он облизал сухие губы и вдруг заметил дверь, которую Вильсон оставил открытой.
В коридоре Кирк сказал:
– Дальше я сам. Вы, Скотти, лучше возвращайтесь назад.
– Есть, сэр.
– Спасибо за помощь.
– Вы бы дали доктору Мак-Кою осмотреть себя, капитан.
– Хорошо, инженер. Пусть осмотрит мои двигатели.
