— Интересно, а почему большинство кораблей носят женские имена? — чтобы не молчать, спросил Бояров у остальных.

— Если бы вы знали, как ими трудно управлять, вы бы не задавали таких глупых вопросов, — ответил его тезка. — Расскажите лучше, как вам путешествие?

— Скука, — не подумав буркнул Петр.

— Класс, замечательно, — перебив его, зачастил Бояров, глупо улыбаясь под удивленными взглядами спасателей. — Нет, серьезно, нам нравится.

— А почему вы не в полном составе? — полюбопытствовал Алекс. — С вами, кажется, был еще кто-то? Куда они делись?

— Так чего табуном-то везде ходить, — проигнорировал последние вопросы Толян, тут же громко воскликнув: — О, а вот и наши девчонки с мальчиками. — Анатолий помахал рукой заметившим их одноклассникам, разместившимся за двумя столиками. А через несколько минут они уже подсели рядышком, слегка разбавив девичью компанию.

— Что, девоньки, скучаете? — поинтересовался Андрей, приземляясь на свой стул.

— Ну так вы же нас покинули, — с укором ответила Ковылина, медленно облизнув губы. — А Ивашка нас развлекать не хочет.

— Ну так вот мы и вернулись. Можем теперь чего-нибудь заказать у барбоса.

— У кого? — Максимов незаметно толкнул Величко в плечо.

— У бармена, — пояснил тот.

— А-а! Ну тогда я присоединяюсь. Ну так что будем пить?

— Все, после чего может возникнуть веселый перепой, — за всех ответил Косицин.

— Э нет, спиртное вам еще рано. — Максимов отрицательно замотал головой. — Не доросли еще до него.

— А мы разве вообще упоминали это слово? — удивленно уставились на него школьники. — Перепой — это по-нашему конкурс вокалистов.

— Ну так и выражайтесь тогда по-русски, — обиженно проворчал Макс. — А то не поймешь, о чем речь идет.

— А это наш местный жаргон, вам его знать не надо, — подколола спасателей Шерстенко. — Андрюха, неси пиво. Больше все равно у них ничего нет.



25 из 236