
— Интересно, а почему большинство кораблей носят женские имена? — чтобы не молчать, спросил Бояров у остальных.
— Если бы вы знали, как ими трудно управлять, вы бы не задавали таких глупых вопросов, — ответил его тезка. — Расскажите лучше, как вам путешествие?
— Скука, — не подумав буркнул Петр.
— Класс, замечательно, — перебив его, зачастил Бояров, глупо улыбаясь под удивленными взглядами спасателей. — Нет, серьезно, нам нравится.
— А почему вы не в полном составе? — полюбопытствовал Алекс. — С вами, кажется, был еще кто-то? Куда они делись?
— Так чего табуном-то везде ходить, — проигнорировал последние вопросы Толян, тут же громко воскликнув: — О, а вот и наши девчонки с мальчиками. — Анатолий помахал рукой заметившим их одноклассникам, разместившимся за двумя столиками. А через несколько минут они уже подсели рядышком, слегка разбавив девичью компанию.
— Что, девоньки, скучаете? — поинтересовался Андрей, приземляясь на свой стул.
— Ну так вы же нас покинули, — с укором ответила Ковылина, медленно облизнув губы. — А Ивашка нас развлекать не хочет.
— Ну так вот мы и вернулись. Можем теперь чего-нибудь заказать у барбоса.
— У кого? — Максимов незаметно толкнул Величко в плечо.
— У бармена, — пояснил тот.
— А-а! Ну тогда я присоединяюсь. Ну так что будем пить?
— Все, после чего может возникнуть веселый перепой, — за всех ответил Косицин.
— Э нет, спиртное вам еще рано. — Максимов отрицательно замотал головой. — Не доросли еще до него.
— А мы разве вообще упоминали это слово? — удивленно уставились на него школьники. — Перепой — это по-нашему конкурс вокалистов.
— Ну так и выражайтесь тогда по-русски, — обиженно проворчал Макс. — А то не поймешь, о чем речь идет.
— А это наш местный жаргон, вам его знать не надо, — подколола спасателей Шерстенко. — Андрюха, неси пиво. Больше все равно у них ничего нет.
