Вулф Джин

Рухлядь

Джин Вульф

РУХЛЯДЬ

Перевод с англ. Л. Терехиной, А. Молокана

[* В оригинале "mathom" - слово, придуманное Дж. Р. Р. Толкиеном и обозначающее "то, что войбще-то не нужно, а выбросить жалко".]

ИЗ КЛАДОВОЙ ВРЕМЕНИ

1. Рассказ Робота

Ночь холодная, пронизывающий ветер. Кажется, что нет никакого внутреннего пространства, а есть только два внешних - одно там, ще он беснуется над рекой, а другое здесь - немного более укрытое, чуть-чуть согретое нашим дыханием. Плакат с изображением Ши[Хо-Ши-Мин.] трепещет на стене, как будто сам Ши пытается что-то сказать, дети сказали бы "поговорить по душам".

Дети - это и старшие, что скрестив ноги сидят на матрасе Кэнди (таких, как Чиликат Кэнди на улице Калхун-стрит, можно найти еще полсотни).

Это и младшие-две девчушки-подростка (девственницы или вроде того) и тощий печальный мальчик, который всегда молчит. Это и Робот, который находился в зале, где работает, а сейчас входит, медленно переставляя ноги и обдумывая каждый шаг.

Я беседовал с Роботом больше, чем с кем-нибудь из остальных, на мой взгляд, он самый искренний и дружелюбный. Роботу 19 лет, он очень высокий, с круглой маленькой головкой и черной шевелюрой. Робота изготовили, по его же словам, в XXXIII веке для выполнения обязанностей слуги у одной ужасной женщины, дом которой неизвестно на чем держался. Когда у Робота депрессия, он обычно говорит:

"Я не знаю, насколько добротно меня сделали. Может быть, я буду функционировать тысячу лет, а может, уже наполовину износился".

Он здесь уже пять лет. Он удрал, по крайней мере, он сам так говорит, раскрутив циферблаты в кладовой времени той отвратительной женщины и шагнув в кладовую, пока те находились в движении.

Он сделал это для того, чтобы о его местонахождении не знал никто (на последнем слове он сделал особое ударение). Тем не менее он надеялся попасть в XIII век до нашей эры. Этот период был для него волшебным образом притягателен.



1 из 11