
СПАРРЕО. Моя учительница математики, очень милая женщина.
СЭЙБЕЛ. Мертвый рыцарь.
ТАНГ. Учитель фехтования, занимавшийся с Гарваоном.
ТАУГ (младший). Брат Ульфы, одних лет со мной или чуть старше.
ТАУГ (старший). Отец Ульфы.
ТИАЗИ. Министр Гиллинга.
ТОУП. Мастер военного дела при дворе Мардера.
УЛЬД. Фермер, живший в Гриффинсфорде.
УЛЬФА. Девушка из Гленнидама, сшившая мне одежду.
УРИ. Подруга Баки (иногда они представлялись сестрами).
УТГАРД. Замок Гиллинга и город, расположенный вокруг него.
ФАЙНФИЛД. Поместье Гарваона.
ФОЛЬСУНГ. Дед Била, король Целидона.
ФОРСЕТТИ. Город Мардера, морской порт.
ХАЛЬТА. Женщина из Гленнидама.
ХЕЙМИР. Сын Герды от Хюмира. То есть представитель племени Мышей.
ХЕЛА. Дочь Герды от Хюмира, сестра Хеймира.
ХЕЛЬ. Оверкинская женщина, богиня смерти.
ХЕРМАД. Один из рыцарей Мардера.
ХИНДЛ. Ангрид, сын Хюмира.
ХОБ. Один из стражников Каспара.
ХОРДСВИН. Кок на «Западном купце».
ХЮМИР. Ангрид, взявший в плен Герду.
ЦЕЛИДОН. Большая страна, сильно вытянутая в длину и расположенная на побережье материка. Иррингсмаут, Форсетти и Кингсдум – целидонские города.
ЧЕРНОГРИВЫЙ. Боевой конь Равда.
ША. Торговка рыбой, но она была очень мила со мной.
ШИЛДСТАР. Один из самых влиятельных ангридов.
ШИРВОЛ. Замок Мардера.
ЭГИЛ. Один из разбойников.
ЭГР. Один из старших слуг Била.
ЭЙБЕЛ. Таким именем я называю себя здесь. Так же звали и брата Бертольда Храброго.
ЭЛЬФЫ. Обитатели Пятого мира. Они не утруждают себя работой, покровительствуют деревьям и прочим растениям и на многие вещи смотрят иначе, чем люди.
