Когда внезапно бурно возвысился: Он ночи напролет в разгуле… Только и слышно — черпак по днищу. И ты, пропойцы темное детище, Такою взыскан славой и почестью, Какие подобают мужу Доблести кровной, честно́го рода. Алкей в святилище Геры

Перевод Я. Голосовкера

1 Там оградили жители Лéсбоса Большой участок, издали видимый, И жертвенники для служенья Установили богам блаженным. Там призывают Зевса-Дарителя, Там славословит Геру Эолии, Живой исток рождений, — третьим Славят безрогого Диониса. Склоните ж, боги, благословенный слух К моленьям нашим, дайте же, дайте нам От этой тягости изгнанья — Сердцу скорбящему избавленье. И пусть обрушит ярость эриния На сына Гирра Над кровью овна клялся свято Недругам друга вовек не выдать. Иль биться насмерть и под мечами пасть За землю — к славе временщиков лихих, Или, до корня истребив их, Бремя безвременья снять с народа. Брюхан же властный наедине с собой Не вел беседы — душу не выспросив, Он, клятвы попирая, жадно Жрет Митилены, как жрал их Ми́рсил. 2 ………………………………………….. «Пусть на землю падет. В уединении Глухо ночь проведет. Пусть на урочище За высокой оградой Геры Непорочным пребудет в святилище». Так живу я, горюн, — как деревенщина


36 из 405