Ваш аргумент годится на год или два, - ответил я, ничуть не впечатленный. - А после вы начнете продавать колбургеры на каждом углу Соединенных Штатов.

- Этого не случится, пока мы полностью не исполним наш долг перед обездоленными народами мира. И к тому времени люди, на которых вы намекаете, будут уже готовы принять колобков.

- Что ж, вы вправе надеяться.

Мы оба знали, что я прав, а он лжет: до колбургеров дело дойдет даже раньше, чем можно предположить. Но если он не захотел спорить, то я тем более. Мне нужен репортаж, только и всего.

- Прежде чем я покажу вам перерабатывающий комбинат, кто-нибудь еще хочет задать вопрос? - поинтересовался Коттер.

- Вы имеете в виду скотобойню? - уточнил Джек.

- Я имею в виду мясокомбинат, - сурово сказал он. - Есть слова, которые не числятся в нашем лексиконе.

- Вы действительно хотите показать нам, как ваших колобков... перерабатывают? - спросила Джули с отвращением.

- Разумеется, нет, - отрезал Коттер. - Я просто покажу вам комбинат. Между прочим, сам процесс совершенно безболезненный и весьма эффективный. Но я не вижу никакого смысла в том, чтобы вы описывали его в своих репортажах.

- Меня это устраивает, - пробормотала Джули с заметным облегчением.

Пиарщик махнул рукой в сторону открытого электробуса, припаркованного в паре сотен метров от амбара, и через минуту тот двинулся в нашу сторону. Когда все расселись, Коттер вскочил последним и встал рядом с водителем, глядя на нас.

- Мясокомбинат в пяти милях отсюда. Это практически самый центр фермы, надежно изолированный от посторонних глаз и ушей.

- Ушей? - Джули чуть не подпрыгнула. - Они у вас там что... кричат?!

- Просто фигура речи, - снисходительно улыбнулся пиарщик. - Наше производство самое гуманное из всех когда-либо существовавших в мире.

Машина резво подскакивала на кочках, но Коттер сохранял равновесие, как заправский кавалерист, без устали обстреливая нас не слишком полезной информацией, по большей части то слишком технической, то откровенно рекламной.



12 из 20