Сейчас, по-видимому, и наступил тот самый редкий случай. Покойник предупреждал меня. - Где Морли? - Там, - он ткнул вверх пальцем. - Но он занят. Я направился к лестнице. Бармен открыл было пасть, чтобы заорать, но в последний момент передумал. Это могло вызвать заварушку. Своим самым дружелюбным тоном он произнес: - Гаррет, вы должны нам пять марок. Я повернулся и одарил его ледяным взглядом. - Плоскомордый сказал, что вы можете списать их с его счета. - Вашу улыбку следовало бы отлить в бронзе, чтобы сохранить для потомства. Его морда расплылась еще шире. - Этот здоровый увалень не такой дурак, каким старается казаться. Я повернулся спиной к залу. Не стоило демонстрировать кошель и дразнить ребят. Они уже окосели от принятого салата, и кто знает, что им придет в голову. - Он вовсе не дурак. Кинув пять монет, я заторопился вверх по ступеням, прежде чем бармен сумел остановить меня. Я постучал в дверь Морли. Никакого ответа. Я заколотил сильнее. Дверь задрожала. - Убирайся, Гаррет! Я занят. Дверь оказалась не запертой, и я влез. Чья-то жена, пискнув, метнулась в другую комнату, волоча за собой одежонку. Я успел увидеть только ее пышный хвост. Кажется, я ее не знал. Морли выглядел прекрасно. На нем не было ничего, кроме носков на ногах и довольно злобного оскала на роже. Он не мог избавиться от него, хотя и был темным эльфом всего лишь наполовину. - Ты, как всегда, не вовремя, Гаррет. И манеры твои при тебе. - Как ты узнал, что это я? - Магия. - Хрен, не магия! Ты, наверное, съел что-то не то. Если ты называешь пищей тот силос, который обычно употребляешь. - Думай, что говоришь. Ты уже должен мне одно извинение. - Я никогда не извиняюсь. За меня это делает моя мама. Так как же ты всетаки узнал, что это я? - Переговорная трубка с баром. У тебя, приятель, ужасный вид... Так что ты a ней сотворил? - Не стал ради нее врать, обманывать и красть. И отверг ее, когда она предложила самую крупную взятку. - Ты не способен ничему научиться, - рассмеялся он.


27 из 201