
Полковник исхудал, его кожа, обычно желтовато-коричневая, казалась грязно-серой. Значит, он действительно болен.
– Начать необходимо с того… – сказал он, когда они расположились под дубом (ловеки остались стоять, а лесные люди опустились на корточки или сели на мягкий влажный ковер из прелых дубовых листьев). – Начать необходимо с того, чтобы вы в рабочем порядке определили суть ваших условий и какие они содержат гарантии безопасности для моих подчиненных.
Воцарилось молчание.
– Вы ведь понимаете наш язык? Если не все, то хоть некоторые?
– Да… Но вашего вопроса я не понял, господин Донг.
– Потрудитесь называть меня полковником Донгом!
– В таком случае потрудитесь называть меня полковником Селвером! – В голосе Селвера появилась напевность. Он вскочил на ноги, готовый к состязанию, и в его голове ручьями заструились мотивы.
Однако старый ловек продолжал стоять, огромный, грузный, сердитый, и не собирался принимать вызова.
– Я пришел сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления от низкорослых гуманоидов, – сказал он. Но губы его дрожали. Он был стар, растерян, унижен.
И предвкушение радости победы угасло в Селвере. В мире больше не оставалось радости, в нем была только смерть. Он снова сел.
– У меня не было намерения оскорбить вас, полковник Донг, – сказал он безучастно. – Не будете ли вы так добры повторить ваш вопрос?
