
— Д-да, хорошо бы. — Дирмунд мечтательно прикрыл глаза, представив на месте «мелкой твари» Снорри сына Сигурда ярла. А ведь можно так и с ним. И еще не так можно… А если… Нет… Хотя почему нет?
— Х-хрольв, — тихо позвал Дирмунд. — Ты поможешь мне стать вождем. И тогда все будет наше — и лучший корабль Сигурда, и младшая дружина, и… П-представляешь, сколько рабов мы сможем к-купить г-где-нибудь в Гардарике, а затем их п-продать в С-скирингссале, а п-потом опять купить… или з-захватить… с-сделать н-наложницами м-молодых к-красивых девок, т-типа Сельмы, дочки Торкеля б-бонда, а еще…
Дирмунд вздохнул, пряча в глазах искру вожделения и страсти.
Хрольв подавился черникой и обалдело вытаращился на приятеля.
— Что с-смотришь? — нервно усмехнулся Заика. — Думаешь, не смогу?
Приблуда утвердительно покачал головой.
— С-силой не смогу, — согласился Заика. — С-смогу х-хитростью. К-кто у нас г-главные с-со-перники? Ф-фриддлейв и Х-хельги. В-вот м-мы их и стравим! П-пускай п-погрызутся.
— А может, их сразу того… — неожиданно высказал попавшее на ум Хрольв, и Заика посмотрел на него с некоторым удивлением: все-таки, несмотря на свою тупость, иногда Приблуда предлагал и дельные вещи, жаль, что не часто.
— У тебя т-тот лисенок, что попался недавно в с-силки, жив еще? — подумав о чем-то, вместо ответа поинтересовался Заика.
— Да жив, — отмахнулся Хрольв. — Этот дурачок Снорри дает за него два гарпуна.
— Откажись от г-гарпунов, — посоветовал Дирмунд. — Л-лисенка не отдавай, скажи — с-самому н-нужен.
— Да зачем?!
— М-может б-быть, на что-нибудь и сгодится. Пока же… С-скажи: к-клянешься помогать мне?
— Ну, клянусь.
— Не так с-сказал. — Заика нахмурился. — К-клянись по-настоящему — ведь д-дело нешуточное!
— Клянусь, — уже намного серьезнее произнес Хрольв, глядя прямо в глаза приятелю. — Клянусь всеми богами: Одином, Тором, Фрейей и Бальдром, — что не предам тебя, Дирмунд… если и ты поклянешься не предавать меня. Клянешься?
