
— Бриллианты Керклитемов, — сказал он. — Присоедините к коллекции.
Раффлс даже не улыбнулся, лицо его между надвинутым на глаза цилиндром и застегнутым до подбородка воротником было сурово, взгляд проницателен, он казался типичным сыщиком из романа или пьесы. О своем виде судить не берусь, но, стоя рядом с ним, я усердно хмурился и двигал челюстями. Я включился в игру и не без оснований рассчитывал на победу.
— Сделка, я полагаю, отпадает? — как бы между прочим спросил лорд Эрнест.
Раффлс не снизошел до ответа. Я выпятил губу, как молодой бульдог.
— Тогда, может быть, рюмку вина?
Я проглотил слюну, но Раффлс нетерпеливо покачал головой.
— Мы уходим, милорд, и вам придется следовать за нами.
Я подумал, что избавиться от него будет трудней, чем поймать.
— Но мне нужно собраться: пижама, зубная щетка… ведь вы позволите?
— Так и быть, милорд, лишний шум мне ни к чему. Я распоряжусь насчет кеба и вернусь через минуту, а вы постарайтесь уложиться. Вот, инспектор, возьмите на всякий случай.
Передавая револьвер, он сжал мою руку — слабое утешение. И он ушел, бросив меня наедине с опасным преступником!
— Неподкупность — ваше кредо? — спросил лорд Эрнест, как только мы остались вдвоем.
— Не пытайтесь купить меня, — процедил я сквозь зубы.
— Ну что ж, тогда прошу в мою комнату. Я пойду первый. Вы успеете выстрелить, если я захочу сбежать, не правда ли?
В спальне я не мешкая загородился от него кроватью. Мой пленник швырнул на нее чемодан и стал небрежно складывать вещи; потом вдруг, не прерывая своего занятия и не поднимая головы, в которую я целился, протянул правую руку и накрыл дуло револьвера.
— Не вздумайте стрелять, — сказал он и уперся коленом в кровать, — будет хуже не только мне, но и вам!
Я хотел выдернуть револьвер.
— Отпустите, или я выстрелю! — прошипел я.
