
Роберт Ирвин Говард
Том 7 Воин Снегов
СОДЕРЖАНИЕ:
– Воин Снегов (перевод с англ. К. Плешкова)
– Альмарик (перевод с англ. И. Рошаля)
УЖАС ИЗ КУРГАНА:
– Живущие на Черном побережье (перевод с англ. А. Лидина)
– Из глубины (перевод с англ. В. Фёдорова)
– Проклятие океана (перевод с англ. С. Соловьёва)
– Мёртвые помнят (перевод с англ. Г. Подсокорской)
– Келли-колдун (перевод с англ. Г. Подсокорской)
– Ужас из кургана (перевод с англ. Н. Николаева)
«ВОИН СНЕГОВ»
Глава первая
СЫН ДЕЛРИНА
Давным давно, много веков тому назад, в шатре из конских шкур посреди заснеженных равнин Ванахейма у Гудрун Златокудрой, супруги Делрина Отважного, родился младенец. Когда над ледяной пустыней раздался первый крик новорожденного, Делрин поднял дитя могучей рукой и внимательно осмотрел — нет ли каких недостатков. Так было заведено среди ваниров и их братьев айсиров. Увидев, что у младенца искривлена левая нога, он нахмурился.
По обычаям, дошедшим с незапамятных времен, лишь здоровые дети оставались в живых. Однако Делрин вопросительно посмотрел на жену, ибо последнее слово оставалось за ней. Еще не оправившаяся от родов Гудрун резким движением головы отбросила назад густые блестящие волосы и хрипло сказала:
– У меня уже есть четверо здоровых сыновей. Зачем им вместо брата хромой лягушонок?
Делрин вышел из шатра навстречу холодному серому рассвету, держа перед собой голого младенца. Пар от дыхания замерзал в его бороде, под ногами хрустел наст. На рукояти меча лежал иней, а морозный воздух проникал сквозь одежду из шкур и кольчугу.
Он отнес ребенка далеко в затянутую туманом ледяную пустыню и положил на снег; тело младенца посинело от холодного ветра, гнавшего мрачные тучи за горизонт. Делрин взялся за рукоять меча, но тут раздался протяжный вой громадных серых волков. Он повернулся и быстро зашагал назад, словно темный призрак среди нескончаемых сумерек, а позади него послышались торжествующие голоса волчьей стаи.
