
«Холмс-младший
цветочной пыльцы и запил ее «скотчем» (на два пальца) с содовой.
– Vutson (Ватсон), – обратился он к своему собеседнику, расположившемуся в соседнем типично викторианском кресле.
– Watson (Уотсон), sir, – отозвался тот.
– Правильно, Уотсон. Я придал своему голосу русский акцент.
– А я очень люблю русскую литературу. Помните, «то как зверь она завоет, то подарит три рубля…»
– Dear friend, мы все ее очень любим, но что вы еще заметили необычного?
Уотсон-младший
затяжку из турецкого чубука и подумал: «Где иллюзия, где явь? Более
правдиво то, что я чувствую, вдохнув обычный воздух или втянув ноздрями
пряный дым малайского табака? В одном случае в моем мозгу выделяются эти
вещества, в другом те. И по какую сторону истина?..
– Ничего необычного я не заметил, Холмс. Ровным счетом.
– Я бы не сказал, что такой ответ меня порадовал, – Холмс пожевал бетеля и, извинившись, сплюнул длинной красной слюной на ковер. – Сегодня утром, когда я зашел в кабинет – через пять минут после вас – в воздухе был запах хорошо смазанных сапог.
– Но в Англии никто не носит смазанных сапог.
– Вот именно. Следовательно запах оставил здесь «товарищ» из СССР.
– Towarizsch (Тоуварижч)? – переспросил Уотсон, – русский?
– То-ва-рищ. Советский. Это слово происходит от тюркского «товар», что значит, по-нашему, по-английски, скот.
– Но чем этот «владелец скота» здесь интересовался?
– Может быть папкой с материалами об убийстве начальника водонапорной станции в Ист-Энде.
– Холмс, я не понимаю. Какое отношение советский может иметь к лондонскому водопроводу?
– Нынче советский в Англии скорее всего агент ГПУ. Не забывайте, на дворе – 1926 год.
– Хорошо, old fellow, больше не забуду.
– А водопровод, Уотсон, в принципе – оружие массового поражения, ОМП.
