На нем были консервативный серый костюм, футболка и кроссовки. Он сел рядом с кроватью, достал из кармана пиджака маленький терминал и, пока тот загружался, начал цитировать исправленную версию прав Миранды [Права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса. Включают в себя право сохранять молчание во время допроса, право на помощь адвоката, присутствие адвоката при допросе и т. д. (Здесь и далее прим. перев.)]:

– У вас нет права хранить молчание. У вас нет права на адвоката.

То, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде, но в данном случае это несущественно…

Мое удивление было настолько велико, что я молчал, пока он не закончил.

– В чем вы меня обвиняете? - в конце концов выдавил я. Детектив Миллет проигнорировал мой вопрос.

– Скажите, кто вы такой? - спросил он.

– Карл Дарвин. Идентификационный код 075506905.

– Адрес?

– Шестая улица, дом номер 2830.

– Возраст?

– Тридцать четыре года.

– Род деятельности?

– Докторант. Я слушаю курсы по сети Городского колледжа.

– Семейное положение?

– Холост.

Допрос продолжался полчаса. Я рассказал ему о событиях сегодняшнего дня, о встрече с пальцушниками в парке, о выводах, к которым я пришел. А потом детектив Миллет отложил свой терминал и резюмировал:

– Вы заявляете, мистер Дарвин, что стали жертвой вируса, который уничтожил все касающиеся вас файлы в общественной сети, включая записи о ваших отпечатках пальцев, узоре сетчатки и матрице ДНК.

– Именно так. Я должен был бы сразу узнать симптомы, детектив Миллет. В конце концов, я же собираюсь получать степень в области эволюции программ. Единственное мое оправдание заключается в том, что все произошло слишком быстро. Даже пальцушники догадались обо всем раньше, чем я.

Он медленно кивнул.



5 из 14