
— Где?
— В Варвик-билдинге.
— Где это?
— На Тридцать первой улице.
— И ты расплатишься со мной?
— Клянусь!
— Ладно, дам тебе еще один шанс, но если ты снова обманешь меня, я тебя убью!
Берри сел в свой «кадиллак». Заурчал мотор, заработали дворники на ветровом стекле.
Гризи Дик поднялся и принялся очищать от грязи костюм. Берри глядел на шурина из машины.
— Если ты еще раз обманешь меня, я сброшу твой труп в реку! — и он выехал со стоянки, даже не кивнув в ответ на приветствие сторожа.
Гризи Дик ненавидил зятя. Он не сомневался в том, что сводник может убить его. Берри Пип любил свои денежки.
II
Герб Смолл вошел в помещение, где скорняжили мастеровые фирмы «Шапиро и сын». Люди, сидевшие за длинными столами, были поглощены работой над мехами и одновременно слушали трансляцию матча регби из хриплого старенького радиоприемника.
— Вы хотели меня видеть? — обратился Герб к Джейку Шапиро, который зачищал норковую шкурку.
— Я сию минуту освобожусь, — Джейк провел пальцами по мездре в поисках изъянов и наконец отложил шкурку в сторону.
Герб смотрел в окно на соседний дом, в котором располагался полицейский участок. Это соседство делало Варвик-билдинг особенно привлекательным для меховых фирм Нью-Йорка и страховой компании «Саутпорт и Лексингтон».
— Пройдемте в контору, — пригласил Джейк Шапиро.
Они прошли в тесную каморку, отделенную от мастерской стеклянной перегородкой до потолка. В фирме «Шапиро и сын» не было никаких излишеств — здесь делали меховые шубы, и все было подчинено только этому; шикарными магазинами владели их заказчики, торгующие продукцией фирмы.
— Я очень встревожен, — начал Джейк.
— Что случилось?
— Возможно, я слишком близко принимаю это к сердцу… Во всяком случае, как следователь моей страховой компании вы должны быть информированы…
