
– Спасибо. Хорошее пиво.
– Господин Вейдер сказал, что вы его оцените.
Я как-то сделал для Вейдера одну безделицу – раскрутил семейную кражу драгоценностей, при этом умудрившись не облить особо грязью его детей, которые по уши увязли в деле. Чтобы отбить у них охоту к подобным игрушкам, старик взял меня на содержание. Если у меня нет развлечений получше, я ошиваюсь у пивовара и нагоняю страху на его домашних. Принимая в расчет размеры возможных потерь, я – дешевая страховка. Ибо содержание мое, увы, невелико.
– Это он послал вас ко мне?
Коротыш отобрал у меня бадью и с видом знатока отхлебнул пива.
– Я совершенно незнаком со многими аспектами мирской жизни, мистер Гаррет. Господин Вейдер утверждает, что вы – тот человек, который может мне помочь. При условии, как он выразился, если я сумею отодрать вашу ленивую задницу от стула.
Это похоже на Вейдера.
– Он лучше меня приспособлен к сложностям мирской жизни. – Еще бы! Вейдер начинал с нуля; теперь он крупнейший пивовар в Танфере, не говоря уж о десятке-другом прочих лакомых кусков, к которым он имеет касательство.
– Я пришел к такому же выводу.
Мы по очереди прикладывались к бадье, передавая ее друг другу.
– Я присматривался к вам. Похоже, вы идеально мне подходите. Но это и осложняет мне задачу нанять вас. У меня нет никаких рычагов воздействия на вас.
Был прекрасный мягкий вечер. Мне лень было даже пошевелиться.
– Вы купили пиво, дружище. Излагайте свое дело.
– Я рассчитывал на такую любезность с вашей стороны. Беда в том, что моя откровенность может сослужить мне плохую службу.
– Я никогда не треплюсь о делах. Это вредит бизнесу.
– Господин Вейдер отзывался с похвалой о вашей сдержанности.
– У него есть основания.
Мы снова по очереди хлебнули пива. Солнце неспешно катилось вниз. Коротыш посовещался сам с собой, прикидывая, действительно ли дела его так уж плохи.
