- Что такое, сэр? - спросил Джонс.

- Еще не знаю, - отвечал Хорнблауэр.

... для обсуждения с ним порядка проведения подготовки к погребальной процессии по Темзе с телом покойного вице-адмирала лорда виконта Нельсона.

- Вот, оно что, - сказал Хорнблауэр.

- Что, сэр? - спросил Джонс, но Хорнблауэру было не до него.

Сим уполномочиваем Вас принять под свое командование всех офицеров, матросов и королевских морских пехотинцев, задействованных в вышеупомянутой процессии, а также все суда, шлюпки и барки, принадлежащие лондонским магистратам, Вестминстеру и городским торговым компаниям. Вы уполномочены издавать приказы, кои для должного проведения процессии необходимы будут. Вам предписывается, по согласованию с вышеупомянутым Генри Паллендером, эск., соблюсти выполнение требований, сим церемониалом предусмотренных. Купно же на вас возлагается строжайшая обязанность тщательнейшим образом учесть приливно-отливные движения и погодные условия, дабы не только церемониал был соблюден, но и ни коего ущерба не было причинено вышеупомянутым шлюпкам, баркам и судам, а также их командам и пассажирам.

- Пожалуйста, сэр.

Пожалуйста, сэр. Мысли Хорнблауэра вернулись в каюту.

- Приказы адресованы лично мне, - сказал он. - Впрочем, ладно, читайте, если хотите.

Джонс, двигая губами, прочел приказы и поднял на Хорнблауэра удивленный взгляд.

- Так судно остается здесь, сэр? - спросил он.

- Естественно. С этого момента оно - флагман погребальной процессии, сказал Хорнблауэр. - Мне немедленно потребуется шлюпка. Да, ещё перо и бумага, чтоб написать записку жене.

- Есть, сэр.

- Проследите, чтоб в шлюпке был надежный унтер-офицер. Она долго пробудет у берега.



32 из 239